Page 24 sur 65 PremièrePremière ... 14222324252634 ... DernièreDernière
Affichage des résultats 231 à 240 sur 643

Discussion: proverbes/expressions vietnamien(nes)

  1. #231
    Nouveau Viêt Avatar de Anh-G
    Date d'inscription
    août 2007
    Messages
    17

    Par défaut

    "Same Same"


    définitivement

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #232
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Ti Ngoc
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Messages
    6 121

    Par défaut

    Citation Envoyé par Anh-G Voir le message
    "Same Same"


    définitivement
    Anh G peux tu nous expliquer "same same"
    parce que bà noî chantalngoc n'a pas bien compris
    cam on nhieu lam


  4. #233
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Nem Chua
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    3 453

    Par défaut

    same same, c'est du vietnamien moderne (), ça veut dire "pareil".

    Kimsang, permets-moi de te suggérer de mettre tous les tons ou aucun, sinon on pense que tu les mets et on peut faire des erreurs d'interprétation.
    The Curse of the Were-Nem Chua

  5. #234
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de kimsang
    Date d'inscription
    avril 2007
    Localisation
    Ho chi Minh
    Messages
    3 840

    Par défaut

    Citation Envoyé par Nem Chua Voir le message
    same same, c'est du vietnamien moderne (), ça veut dire "pareil".

    Kimsang, permets-moi de te suggérer de mettre tous les tons ou aucun, sinon on pense que tu les mets et on peut faire des erreurs d'interprétation.

    Anh Nem Chua, je ne comprends pas ton message ... désolée
    Một trái tim hồng tươi, một quê hương tuyệt vời
    Giòng máu cha vừa cho, tổ quốc vua Hùng cho
    Một trái tim tự do, lời quê hương ta đó
    Lời nói cha mẹ cho, lời trái tim tự do



  6. #235
    Habitué du Việt Nam Avatar de Quoc Tuan
    Date d'inscription
    août 2007
    Messages
    323

    Par défaut

    Citation Envoyé par Nem Chua Voir le message
    same same, c'est du vietnamien moderne (), ça veut dire "pareil".
    Ou kif-kif alors
    Si Gté 1 monuM, J sré la tour de Pise, car G une inclination pour toi (^-^)

  7. #236
    Habitué du Việt Nam Avatar de Quoc Tuan
    Date d'inscription
    août 2007
    Messages
    323

    Par défaut

    Citation Envoyé par huynhthibich Voir le message
    Mais d'après moi les Saints ne sonts pas là ,bon "Vắng chủ nhà gà mộc đuôi tôm " .
    A préciser que c'est plutôt: "Vắng chủ nhà gà vọc niêu tôm", qui se traduit littéralement: " Quand on est absent, le chat remue la marmite de crevette (plat favori => manger à la dérobée)", et par adaptation donne: "Quand le chat est parti (absent), les souris dansent"
    Si Gté 1 monuM, J sré la tour de Pise, car G une inclination pour toi (^-^)

  8. #237
    Habitué du Việt Nam Avatar de Quoc Tuan
    Date d'inscription
    août 2007
    Messages
    323

    Par défaut

    Citation Envoyé par claudio Voir le message
    bonsoir guillaume!
    et bien moi c'est
    "same same but different"
    quand le vendeur essaie de te refourguer quelque chose que tu n'as pas demandé
    sinon y'avu sur une file de discussion sur le mariage ici meme)
    "En Vietnamien "coucher avant le mariage" se dit joliment Ăn cơm trước kẻng (= prendre son repas avant le signal) "
    Ça se dit à la française: "Prendre à crédit un pain dans la fournée"
    Si Gté 1 monuM, J sré la tour de Pise, car G une inclination pour toi (^-^)

  9. #238
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DédéHeo
    Date d'inscription
    août 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    7 827

    Par défaut

    ngu lâu, khó đào tạo veut dire "stupide longtemps difficile à (éduquer) former"

    je puise cette expression dans le langage mafieu de feu mon maître. Il en avait toute une série qui sonnent bien comme ça. je ne sais pas exactement d'où ça vient. Langage militaire ?

    Souvent 2 persones discutent et pour marquer qu'ils appartiennent au même groupe, ils émaillent leur conversation de leur expression favorite. par exemple les jeunes et nique-ta-mère
    mon "su phu" avait celle là :
    "kic" ou "khít đường tàu" je ne sais pas ce que ça veut dire mais ça semblait remplacer l'expression "C'est clair !" des Français, à la mode il y a quelques année.
    Alors si qq a une explication...
    Dernière modification par DédéHeo ; 04/06/2008 à 16h51.

  10. #239
    Passionné du Việt Nam Avatar de huynhthibich
    Date d'inscription
    février 2008
    Messages
    1 416

    Par défaut

    Citation Envoyé par Mr_Kenvisly Voir le message
    A préciser que c'est plutôt: "Vắng chủ nhà gà vọc niêu tôm", qui se traduit littéralement: " Quand on est absent, le chat remue la marmite de crevette (plat favori => manger à la dérobée)", et par adaptation donne: "Quand le chat est parti (absent), les souris dansent"
    Salut MrKenvisly ,merci pour la correction ,parce que l'expression là je le connais par coeur depuis que je suis petite et je répète sans chercher à savoir et autour de moi l'utilise de meme .

  11. #240
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Nem Chua
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    3 453

    Par défaut

    Hello Kimsang,

    Je crois que tu faisais en fait référence aux "bà cụ" du Nord.
    The Curse of the Were-Nem Chua

Page 24 sur 65 PremièrePremière ... 14222324252634 ... DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 11 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 11 invité(s))

Discussions similaires

  1. Comment écrire en vietnamien sur Forumvietnam.fr (clavier vietnamien)
    Par mike dans le forum Aide à l'utilisation du Forum
    Réponses: 30
    Dernier message: 14/11/2010, 00h39
  2. Dictons et proverbes vietnamiens
    Par Marseille 13013 dans le forum La Culture au Vietnam
    Réponses: 17
    Dernier message: 06/06/2008, 11h20
  3. Utilisation du mot manger dans les expressions
    Par Marseille 13013 dans le forum le vietnamien / Tiếng Việt
    Réponses: 4
    Dernier message: 05/05/2007, 01h17
  4. Les différentes expressions publiques
    Par Marseille 13013 dans le forum La Culture au Vietnam
    Réponses: 1
    Dernier message: 08/11/2006, 12h24

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre