Pat... ne me dit surtout pas que ça veut dire "chocolat" ???
Si si si, mon péché trop mignon; de préférence fondant à 70% de cacao.
Je ne sais plus ce que j'ai fait de la liste, mais il y a assez bien de mots "français" et "anglais" en langue vietnamienne. Un marrant tiré de l'anglais "vinh sè" très utile !!! (sorry pour l'orthographe)
Si si si, mon péché trop mignon; de préférence fondant à 70% de cacao.
Je ne sais plus ce que j'ai fait de la liste, mais il y a assez bien de mots "français" et "anglais" en langue vietnamienne. Un marrant tiré de l'anglais "vinh sè" très utile !!! (sorry pour l'orthographe)
t'es tu posée la question une fois de savoir comment ça s'appelait avant son introduction au Vietnam sous forme de fondant à 70% de cacao?
bon khiflo va falloir me traduire.. si ce n'est pas trop "chaud"..
Ben... le sens "pas propre" est le même que dans Ăn cơm trước kẻng mais littéralement, ça veut juste dire : "manger de la glace devant le portail"... je trouve ça trop mignon.