Merci Mr traducteur.
La proverbe suivante...
Cha mẹ nuôi con biển hồ lai láng
Con nuôi cha mẹ tính tháng tính ngày
Merci Mr traducteur.
La proverbe suivante...
Cha mẹ nuôi con biển hồ lai láng
Con nuôi cha mẹ tính tháng tính ngày
Một trái tim hồng tươi, một quê hương tuyệt vời
Giòng máu cha vừa cho, tổ quốc vua Hùng cho
Một trái tim tự do, lời quê hương ta đó
Lời nói cha mẹ cho, lời trái tim tự do
CA DAO VIỆT NAM :
Chim trời ai dễ đếm lông
Nuôi con ,ai dễ kể công tháng ngày .
Công cha như núi Thái Sơn
Nghĩa mẹ như nước trong nguồn chảy ra
Còn cha gót đỏ như son
Đến khi cha chết, gót con đen sì .
Thuyền không bánh lái thuyền quay
Con không cha mẹ như đàn o dây.
* * *
Gái ngoan lấy được chồng khôn
Như lọ vàng cốm để chôn đầu giường.
Có chồng thì phải theo chồng
Đắng cay cũng chịu mặn nồng cũng vui
Chồng già vợ trẻ là tiên
Vợ già chồng trẻ là duyên nợ nần (le cas de Demi Moore//Ashton Kutcher
Làm trai lấy được vợ hiền
Như cầm đồng tiền ,mua được của ngon.
Bonne lecture.
"Có chồng thì phải theo chồng
Đắng cay cũng chịu mặn nồng cũng vui"
Merci pour la poésie.
Sinon il y a une autre proverbe:
"ở chuồn heo còn hơn theo quê dzợ "
Một trái tim hồng tươi, một quê hương tuyệt vời
Giòng máu cha vừa cho, tổ quốc vua Hùng cho
Một trái tim tự do, lời quê hương ta đó
Lời nói cha mẹ cho, lời trái tim tự do
Sinon, j'adore cette proverbe:
"nhổ râu ông nọ,cắm cằm bà kia"
Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))