"Chán như cơm nếp" ?
Honnêtement, je ne comprends pas: c'est délicieux, le cơm nếp. Il y en a une variété très importante, aussi, entre le blanc, le noir, le rouge et même le vert (il y a une question de maturité, en plus), et les facons de le manger, voire de le boire!
Au Nord, on mange du riz gluant rouge arrosé d'alcool de riz gluant, avec des fèves ou des haricots, c'est absolument délicieux.
À Trà Vinh, dans le Sud du delta, il y a une spécialité de rượu nếp laiteux absolument délicieuse.
Non, vraiment, autant j'apprends la formule, autant je ne la comprends pas.
The Curse of the Were-Nem Chua
Salut BéBé,
Pardonnes moi BéBé! Je fais beaucoup de fautes d'orthographes et de grammaire française
pour traduire.
Je comprends tous les messages vous écrivez sur le forum....
Mais je sais que faire des phrases simples et des choses facile..
Les traducteurs NVTL, Frère singe ou Dédéheo....méritent dans ce domaine!
Une fille a des forts poitrines, on peut dire:
"Đi chưa đến rào, ngực đã chào bác ạ."
Salut Nemchua ,Chán như cơm nếp nát .excuse moi dans le dict . écris ça et au vn nous utilisons "Chán như cơm nếp " tout court ,je suis d'accord avec toi que gạo nếp et très bon et ilya pleine de façon d'y faire cuire et facile à digérer que du riz tout simple on peut faire des xôi ,bánh tét ,nếp lá dứa trồn dừa (nếp sécher coloré couleur verte ),xôi cơm rượu ,nếp thang,rượu nếp thang ( nếp đen ) mais ce ne sont que des mets "ăn chơi " c'àd ne remplit pas le ventre des gens "lao động" ou tu peut retrouver ça dans le petit déjeuner surtout dans le sud et à moindre coût mais la base alimentaire des vn est le riz sans contre dire comme le pain chez les français ,les patates ( pommes de terre ) chez nous les québeçois (pas moi je ne me nourrie que du riz ,à chaque fois que j'aille chez mes beaux parents ,après 2 jours je passe au riz et maintenant c'est chanceuse pour moi ,on peut en trouver partout (mes beaux parents habitent en Gaspésie à600 miles de montreal ) ,je sais que chez les Laossiens leur base alimentaire est le "nếp". J ' utulise l'expression comme ça "une amie m'a accaparée je vais dire " sáng sớm ra thấy mặt mầy là thấy chán như cơm nếp" .
Bonsoir tout le monde ,vraiment en tapant tout les expressions je remarque presque ce sont des expressions du sud qui m 'étaient familière pratiquées quand je vivais au vn ,maintenant seulement quand j'y vais à des " đám giổ" j'utulise encore avec les gens et nous décortiquons les mots à notre niveau de connaissance en savourant la subtilité des mots au compte de la nostagie du vn
Nambam
Bốn cây chụm lại lập sòng cách tê (écarter)
Bốn cây chụm lại, ngồi sòng sáng đêm...
Donc elles sont toutes polies ??
C'est vrai, l'expression usuelle est bien Chán như cơm nếp nát
D'autre expression :
Nhìn mặt thấy hãm tai
(voir ton visage, on perd de l'argent)
Nhìn mặt hắc ám
Visage obscur
NVTL
Ok, super, je comprends, parce qu'effectivement, refroidi, le riz gluant est tout compact et dur et difficile à manger.
Tiens? Je disais "nếp than", than pour charbon, mais peut-être est-ce parce que je travaillais à Quảng Ninh, justement, dans une centrale de mécanique minière! (ca déforme le jugement, je te l'accorde!)
Quant à des plats "ăn chơi", c'est vrai, sauf que le petit déj', au Vietnam, c'est un gros repas, et se caler au xôi ruốc, par exemple, est un bon démarrage pour la journée.
The Curse of the Were-Nem Chua
The Curse of the Were-Nem Chua
Nemchua je t'envie de ta situation ,tu déplaces au vn du nord au sud ,j'ai une question peux tu me dire à Tra Vinh qq chose qui est renommée comme 1 mets ,1 fruit j'essaie de me souvenir mais ça vient pas .merci
Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))