Alors j'ai une question à 1 dong (pas plus)
Je suis curieux de connaitre vos proverbes ou expressions vietnamien(nes) préféré(es) ???
(histoire d'en noter quelques unes):kimouss:
allez, faites-vous plaisir....
Alors j'ai une question à 1 dong (pas plus)
Je suis curieux de connaitre vos proverbes ou expressions vietnamien(nes) préféré(es) ???
(histoire d'en noter quelques unes):kimouss:
allez, faites-vous plaisir....
bonsoir guillaume!
et bien moi c'est
"same same but different"
quand le vendeur essaie de te refourguer quelque chose que tu n'as pas demandé
sinon y'avu sur une file de discussion sur le mariage ici meme)
"En Vietnamien "coucher avant le mariage" se dit joliment Ăn cơm trước kẻng (= prendre son repas avant le signal) "
Peintures lacquées du Vietnam sur www.galerie-xc.fr
proverbes/expressions vietnamien(nes)
Alors j'ai une question à 1 dong (pas plus)
Je suis curieux de connaitre vos proverbes ou expressions vietnamien(nes) préféré(es) ???
(histoire d'en noter quelques unes):kimouss:
allez, faites-vous plaisir....
PREMS Guigui:
Idiot comme un boeuf (je sais pas écrire en viet...remarque en
français non plus.)
Quelqu'un pour m'aider à traduire?
ngu như bò
Merci Lam!
Mais ce n'est pas:ngu iaume cong bo?
Bonsoir à tous,
Voici mon proverbe : Chó treo mèo đậy.Comment traduire en français ?.
Dominique
"Pense à celui qui a planté l'arbre dont tu manges le fruit"
Ăn quả nhớ kẻ trồng cây.
"Quand tu bois de l’eau, pense à sa source " (Proverbe chinois)
Uống nước nhớ nguồn.
Nota : « Ăn trái (quả) nhớ kẻ trồng cây »
Trái ou quả ont exactement la même signification : « fruit ».
Le premier trái cây, employé au Sud, le deuxième quả, au Nord
Uống nước nhớ nguồn:
饮水思源
Ăn quả nhớ kẻ trồng cây:
穿衣不忘织布人
ou
吃水不忘开井人
[LEFT][COLOR=#c0504d]Et si vous venez faire un tour chez moi ! [/COLOR][/LEFT]
[COLOR=#c0504d][COLOR=#c0504d][SIZE=3][FONT=Calibri]- [/FONT][/SIZE][/COLOR][URL="http://khmercanada.voila.net/Tapa/tapa7.htm"][B]VIÊT NAM MẾN YÊU.[/B][/URL] [/COLOR]
Salut guillaume,
quelle formidable idée tu viens d'avoir ! je vais en apprendre des expressions !
điên cái đầu (j'espère ne pas avoir fait de fautes d'accents.C'était l'expression qu'utilisaient mes cousins lorsque j'avais l'age de porter les culottes courtes pour me dire textuellement que "j'étais fou de la tête").:tdr1:
Tu as été très bien inspiré pour ce post mon grand Guigui.
http://www.limsi.fr/Individu/dang/webvn/proverbe
C'est l'une des voies les plus rapides pour apprendre une langue par cœur :kimouss:
ăn có nhai, nói có nghĩ
Manger en mâchant , parler en réfléchissant(Réfléchir à deux fois avant de parler)
ăn cơm nhà vác ngà voi
Ne te mêle pas d'aider l'éléphant à porter ses défenses (Mêle toi de ce qui te regarde)
Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))