Page 2 sur 2 PremièrePremière 12
Affichage des résultats 11 à 17 sur 17

Discussion: problème avec để

  1. #11
    Nouveau Viêt Avatar de stern
    Date d'inscription
    juin 2012
    Messages
    41

    Par défaut

    oups désolé il y a eu un problème en postant
    Dernière modification par stern ; 30/10/2012 à 14h29.

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #12
    Nouveau Viêt Avatar de stern
    Date d'inscription
    juin 2012
    Messages
    41

    Par défaut

    Citation Envoyé par DédéHeo Voir le message
    đá banh est la langue tres locale du Sud et puis banh est "une roue" (elle même inspirée d'un gateau rond) alors que "quả bóng" est un ballon, ou un pomélo, les énormes pamplemousse tropicaux ; donc correct et universel.

    Les "a" "nha" (seulement Sud), "né" EXT
    Laisse tomber, c'est de la langue parlée comme "hey", "hein ?"

    "bóng đá" est le nom
    đá bóng ou "đá banh" = jouer au foot, footballer est le verbe

    on peut dire "je regarde footballer" = toi xem (coi) đá bóng
    ok merci de cette précision.

  4. #13
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par stern Voir le message
    nha est une expression chez elle pour dire genre amuse toi bien. nha, nè, hen........comme par exemple anh đi làm vui vẻ nha


    bóng đá = le football elle, elle dit đá banh.
    Te casse pas trop la tête avec toutes ces expressions
    ça vient avec la pratique de la langue.
    De mon temps que les moins de 90 ans ne connaissent pas on disait au sud :"đá banh" et au nord "đá bóng"
    "banh" (au sud), bóng (au Nord) = ballon
    maintenant on dit "bóng đá" pour être à la page avec "bóng rổ" (basketball), "bóng bàn" (ping pong)
    quant à "nhá" (au Nord) et "nhé" (au sud) ces mots peuvent signifier "n'est-ce pas" ou tout simplement pour renforcer une phrase affirmative
    "nè" est un mot pour renforcer le sens du mot précédent
    exp: coi nè (regarde bien) đây nè (le voilà)
    Pour épater ta petite chérie, la prochaine fois qu'elle te fait une remarque de ce genre, répond lui:
    "se mêm sối siềng dà na bạt yà na cọt"
    rassure toi, ce n'est pas une expression ni insultante ni vulgaire.
    mais c'est tiré d'une histoire humoristique.
    Cordialement
    AnhTruc

  5. #14
    Nouveau Viêt Avatar de stern
    Date d'inscription
    juin 2012
    Messages
    41

    Par défaut

    Citation Envoyé par AnhTruc Voir le message
    Te casse pas trop la tête avec toutes ces expressions
    ça vient avec la pratique de la langue.
    De mon temps que les moins de 90 ans ne connaissent pas on disait au sud :"đá banh" et au nord "đá bóng"
    "banh" (au sud), bóng (au Nord) = ballon
    maintenant on dit "bóng đá" pour être à la page avec "bóng rổ" (basketball), "bóng bàn" (ping pong)
    quant à "nhá" (au Nord) et "nhé" (au sud) ces mots peuvent signifier "n'est-ce pas" ou tout simplement pour renforcer une phrase affirmative
    "nè" est un mot pour renforcer le sens du mot précédent
    exp: coi nè (regarde bien) đây nè (le voilà)
    Pour épater ta petite chérie, la prochaine fois qu'elle te fait une remarque de ce genre, répond lui:
    "se mêm sối siềng dà na bạt yà na cọt"
    rassure toi, ce n'est pas une expression ni insultante ni vulgaire.
    mais c'est tiré d'une histoire humoristique.
    Cordialement
    AnhTruc
    Et qu'est ce que ça veut dire ?
    yà can existe pas comme mot ?

  6. #15
    Habitué du Việt Nam Avatar de christo
    Date d'inscription
    avril 2008
    Messages
    495

    Par défaut

    Citation Envoyé par stern Voir le message
    Et qu'est ce que ça veut dire ?
    yà can existe pas comme mot ?
    Bonjour TLM ,

    Mon cher sympa et plaisantin ainé Anhtruc, n'a pas divulgué les tenants et aboutissants d'une plaisanterie entre les " troufions " avant ....la deuxième guerre mondiale 39/45. C'est le rapport fait par un patrouilleur de retour de sa mission à la question de son sergent: qu'à tu trouvé sur ta route aujourd'hui ? Le tirailleur " annamite " lui a fait son rapport dans les termes en question. IL voulait tout simplement rendre compte qu'il a rencontré un animal comme un chien, mais avec une barbe et des cornes ( même chose chien, il a une barbe et des cornes , càd une chèvre tout simplement . Voilà la traduction, LoL.
    Christo

  7. #16
    Nouveau Viêt Avatar de skype
    Date d'inscription
    mai 2011
    Messages
    18

    Par défaut

    Citation Envoyé par christo Voir le message
    Bonjour TLM ,

    Mon cher sympa et plaisantin ainé Anhtruc, n'a pas divulgué les tenants et aboutissants d'une plaisanterie entre les " troufions " avant ....la deuxième guerre mondiale 39/45. C'est le rapport fait par un patrouilleur de retour de sa mission à la question de son sergent: qu'à tu trouvé sur ta route aujourd'hui ? Le tirailleur " annamite " lui a fait son rapport dans les termes en question. IL voulait tout simplement rendre compte qu'il a rencontré un animal comme un chien, mais avec une barbe et des cornes ( même chose chien, il a une barbe et des cornes , càd une chèvre tout simplement . Voilà la traduction, LoL.
    Christo
    D’accord merci. Un peu dur à trouver tout de même.
    « C’est même chose chien. Il y en a barbe. Il y en a cornes » = "se mêm sối siềng dà na bạt dà na cọt"

  8. #17
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par christo Voir le message
    Bonjour TLM ,

    Mon cher sympa et plaisantin ainé Anhtruc, n'a pas divulgué les tenants et aboutissants d'une plaisanterie entre les " troufions " avant ....la deuxième guerre mondiale 39/45. C'est le rapport fait par un patrouilleur de retour de sa mission à la question de son sergent: qu'à tu trouvé sur ta route aujourd'hui ? Le tirailleur " annamite " lui a fait son rapport dans les termes en question. IL voulait tout simplement rendre compte qu'il a rencontré un animal comme un chien, mais avec une barbe et des cornes ( même chose chien, il a une barbe et des cornes , càd une chèvre tout simplement . Voilà la traduction, LoL.
    Christo
    Bonjour TLM
    Bonjour Cher Christo
    Merci d’avoir éclairé les lanternes.
    Au moins on ne peut pas dire que j’ai inventé cette expression pour la cause.
    Sortie de la bouche ou plutôt de l’ordinateur d’un ancien Consul de France, l’histoire ne peut qu’être certifiée authentique AGDG.
    Cordialement
    AnhTruc

Page 2 sur 2 PremièrePremière 12

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Discussions similaires

  1. Réponses: 0
    Dernier message: 06/12/2011, 11h43
  2. Ai đang làm nổi sóng ở biển Đông?
    Par xuantruong1911 dans le forum Diễn Ðàn Tiếng Việt ( Forum en Vietnamien)
    Réponses: 0
    Dernier message: 29/06/2011, 12h05
  3. Du lịch biển Việt Nam được quảng bá tại Pháp - Campages de pub pour les plages vietnamiennes en France
    Par khanhson dans le forum Diễn Ðàn Tiếng Việt ( Forum en Vietnamien)
    Réponses: 2
    Dernier message: 09/09/2010, 05h49
  4. Comment traduire "điểm nhấn" ?
    Par Léa dans le forum Les demandes de traduction
    Réponses: 9
    Dernier message: 27/07/2010, 18h04
  5. DU LỊCH - CẤM và không thể kể ! - TOURISME - INTERDIT et inénarrable !
    Par Thanh Ba.ch dans le forum Activités, visites et lieux au Vietnam
    Réponses: 0
    Dernier message: 02/04/2006, 12h24

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre