Page 1 sur 2 12 DernièreDernière
Affichage des résultats 1 à 10 sur 17

Discussion: problème avec để

  1. #1
    Nouveau Viêt Avatar de stern
    Date d'inscription
    juin 2012
    Messages
    41

    Par défaut problème avec để

    Bonjour tout le monde.

    J'ai un problème au pont de vue grammaire.
    Une personne me dit que c'est bon: anh gọi em dậy coi đá banh nha (je t'appelle pour te réveiller afin de regarder le foot). Je ne comprends pas grammaticalement pourquoi elle n'est pas obligée de mettre " để "(pour) avant dậy et avant coi.

    Donc normalement on est obligé de mettre: anh gọi em để dậy dể coi đábánh nha
    Mais elle me dit que nous ne sommes pas obligés de mettre " để " et que anh gọi em dậy coi đá banh nha cest correct.

    Donc j'ai voulu faire pareil en supprimant để dans les phrases suivantes:

    - anh dậyđi ăn sáng faux elle me dit que c'est: anh dậy để đi ăn sáng
    - Anh đến vn đi du lịch faux elle me dit que c'est: anh đến vn để đi du lịch
    - Anh đến du lịch ở vn bon
    - Anh đi du lịch thăm em faux elle me dit que c'est: anh đi du lịch để thăm em
    - Anh đi du lịch chơi bon
    - anh gọi em dậy coi đá banh nha bon

    En anglais để se traduit par " to " ex: i m going to sleep (2 verbes qui se suivent le deuxième est précédé par " to "
    Mais en viénamien , je ne comprends pas dans quel cas je ne suis pas obligé de mettre " để " et dans quel cas je dois le mettre ?

    Merci

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #2
    Nouveau Viêt Avatar de skype
    Date d'inscription
    mai 2011
    Messages
    18

    Par défaut

    On n’est pas obligé de mettre le mot " để " dans les cas évoqués. C’est comme « I go to sleep » ou « I go sleeping » c’est pratiquement pareil.

    - anh dậy đi ăn sáng : Je me lève et prendre le petit déj
    anh dậy để đi ăn sáng : Je me lève pour prendre le petit déj
    - Anh đến vn đi du lịch : Je viens au VN faire du tourisme
    anh đến vn để đi du lịch : Je viens au VN pour faire du tourisme

  4. #3
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DédéHeo
    Date d'inscription
    août 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    7 827

    Par défaut

    surtout utile quand la proposition subordonnée est longue :
    on a modifié la loi để garantir ceci cela

    mais comme en Français, on peut dire :

    Je vais en Belgique travailler

    c'est le cas de " toi day xem bong da"
    ou
    Je vais en Belgique POUR travailler

  5. #4
    Nouveau Viêt Avatar de stern
    Date d'inscription
    juin 2012
    Messages
    41

    Par défaut

    Merci beaucoup

    maintenant si je dis anh gọi em đánh thức em dậy coi nha, c'est faux car dans ce cas je suis obligé de mettre " để " entre anh gọi em et đánh thức... anh gọi em để đánh thức em dậy sinon ça n'as pas de sens ??

    Merci
    Dernière modification par stern ; 30/10/2012 à 12h40.

  6. #5
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DédéHeo
    Date d'inscription
    août 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    7 827

    Par défaut

    On y comprend rien

    c'est quoi ce "nha" ?

    bóng đá = le football
    đá bóng = jouer au foot, footballer, (i.e : đá = donner des coups de pieds ; bóng = ballon)
    Bóng Đá Tây Ban Nha = le foot espagnol

    coi (langue sud) , xem (langue nord) regarder

  7. #6
    Nouveau Viêt Avatar de stern
    Date d'inscription
    juin 2012
    Messages
    41

    Par défaut

    Citation Envoyé par skype Voir le message
    On n’est pas obligé de mettre le mot " để " dans les cas évoqués. C’est comme « I go to sleep » ou « I go sleeping » c’est pratiquement pareil.

    - anh dậy đi ăn sáng : Je me lève et prendre le petit déj
    anh dậy để đi ăn sáng : Je me lève pour prendre le petit déj
    - Anh đến vn đi du lịch : Je viens au VN faire du tourisme
    anh đến vn để đi du lịch : Je viens au VN pour faire du tourisme

    Salut Skype

    Elle me dit que tout ce que tu as dit c'est bon mais à l'écrit c'est faux. Elle me dit que t'es obligé de mettre " để " pour que ça soit correct grammaticalement à l'écrit. Pourtant je pense la même chose que toi surtout qu'après elle me dit que anh dạy coi ti vi c'est bon à l'écrit. Bizarre tout ça.

  8. #7
    Nouveau Viêt Avatar de stern
    Date d'inscription
    juin 2012
    Messages
    41

    Par défaut

    Citation Envoyé par DédéHeo Voir le message
    On y comprend rien

    c'est quoi ce "nha" ?

    bóng đá = le football
    đá bóng = jouer au foot, footballer, (i.e : đá = donner des coups de pieds ; bóng = ballon)
    Bóng Đá Tây Ban Nha = le foot espagnol

    coi (langue sud) , xem (langue nord) regarder
    nha est une expression chez elle pour dire genre amuse toi bien. nha, nè, hen........comme par exemple anh đi làm vui vẻ nha


    bóng đá = le football elle, elle dit đá banh.
    Dernière modification par stern ; 30/10/2012 à 13h30.

  9. #8
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par stern Voir le message
    nha est une expression chez elle pour dire genre amuse toi bien. nha, nè, hen........


    bóng đá = le football elle, elle dit đá banh.
    Bonjour stern
    exactement c'est "nhá" (avec l'accent aigu) ce qui veut dire "n'est-ce pas ?"
    "bóng đá" ou "đá banh" c'est kif kif bourricot
    Cordialement
    AnhTruc

  10. #9
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DédéHeo
    Date d'inscription
    août 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    7 827

    Par défaut

    đá banh est la langue tres locale du Sud et puis banh est "une roue" (elle même inspirée d'un gateau rond) alors que "quả bóng" est un ballon, ou un pomélo, les énormes pamplemousse tropicaux ; donc correct et universel.

    Les "a" "nha" (seulement Sud), "né" EXT
    Laisse tomber, c'est de la langue parlée comme "hey", "hein ?"

    "bóng đá" est le nom
    đá bóng ou "đá banh" = jouer au foot, footballer est le verbe

    on peut dire "je regarde footballer" = toi xem (coi) đá bóng
    Dernière modification par DédéHeo ; 30/10/2012 à 14h02.

  11. #10
    Nouveau Viêt Avatar de stern
    Date d'inscription
    juin 2012
    Messages
    41

    Par défaut

    Citation Envoyé par AnhTruc Voir le message
    Bonjour stern
    exactement c'est "nhá" (avec l'accent aigu) ce qui veut dire "n'est-ce pas ?"
    "bóng đá" ou "đá banh" c'est kif kif bourricot
    Cordialement
    AnhTruc
    Salut Anh truc
    Oui nhá c'est bon aussi mais nha sans accent aigu existe aussi. nhá est un élément qui accentue une action positive comme anh ngủ ngon nha (ou nhá): dort bien. P
    parfois on ajoute đi pour te rappeller: anh đi tắm đi nha (ou nhá) anh đi ngủ đi nha

Page 1 sur 2 12 DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Discussions similaires

  1. Réponses: 0
    Dernier message: 06/12/2011, 11h43
  2. Ai đang làm nổi sóng ở biển Đông?
    Par xuantruong1911 dans le forum Diễn Ðàn Tiếng Việt ( Forum en Vietnamien)
    Réponses: 0
    Dernier message: 29/06/2011, 12h05
  3. Du lịch biển Việt Nam được quảng bá tại Pháp - Campages de pub pour les plages vietnamiennes en France
    Par khanhson dans le forum Diễn Ðàn Tiếng Việt ( Forum en Vietnamien)
    Réponses: 2
    Dernier message: 09/09/2010, 05h49
  4. Comment traduire "điểm nhấn" ?
    Par Léa dans le forum Les demandes de traduction
    Réponses: 9
    Dernier message: 27/07/2010, 18h04
  5. DU LỊCH - CẤM và không thể kể ! - TOURISME - INTERDIT et inénarrable !
    Par Thanh Ba.ch dans le forum Activités, visites et lieux au Vietnam
    Réponses: 0
    Dernier message: 02/04/2006, 12h24

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre