Bonjour tout le monde.
J'ai un problème au pont de vue grammaire.
Une personne me dit que c'est bon: anh gọi em dậy coi đá banh nha (je t'appelle pour te réveiller afin de regarder le foot). Je ne comprends pas grammaticalement pourquoi elle n'est pas obligée de mettre " để "(pour) avant dậy et avant coi.
Donc normalement on est obligé de mettre: anh gọi em để dậy dể coi đábánh nha
Mais elle me dit que nous ne sommes pas obligés de mettre " để " et que anh gọi em dậy coi đá banh nha cest correct.
Donc j'ai voulu faire pareil en supprimant để dans les phrases suivantes:
- anh dậyđi ăn sáng faux elle me dit que c'est: anh dậy để đi ăn sáng
- Anh đến vn đi du lịch faux elle me dit que c'est: anh đến vn để đi du lịch
- Anh đến du lịch ở vn bon
- Anh đi du lịch thăm em faux elle me dit que c'est: anh đi du lịch để thăm em
- Anh đi du lịch chơi bon
- anh gọi em dậy coi đá banh nha bon
En anglais để se traduit par " to " ex: i m going to sleep (2 verbes qui se suivent le deuxième est précédé par " to "
Mais en viénamien , je ne comprends pas dans quel cas je ne suis pas obligé de mettre " để " et dans quel cas je dois le mettre ?
Merci