Page 1 sur 6 123 ... DernièreDernière
Affichage des résultats 1 à 10 sur 56

Discussion: Nhà Quê

  1. #1
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut Nhà Quê

    Bonjour TLM
    J'ai remarqué que le terme "Nhà Quê" ou NhaQue (prononcé niaque) est très employé ici.
    C'était un terme très péjoratif employé autrefois par les colons français pour désigner dédaigneusement un anamite inculte.
    "Nhà Quê" signifie exactement paysan.
    Cordialement
    AnhTruc

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #2
    Habitué du Việt Nam Avatar de christo
    Date d'inscription
    avril 2008
    Messages
    495

    Par défaut

    Bonjour à TLM,
    Tout cela est vrai. Cependant ce terme représente tjrs pour moi, la maison et la terre de mes grand-parents, dans les rizières des quatre provinces ( Cantho, Vinhlong, Travinh et Soctrang ); et restera jusqu'à ma mort, ma nostalgie, mon passé,mon amour pour mon cher pays. Car c'est là que sont inhumés tous mes parents sur quatre générations et c'est la raison essentielle qui me fait revenir tous les ans pour me protesrner devant

  4. #3
    Habitué du Việt Nam Avatar de christo
    Date d'inscription
    avril 2008
    Messages
    495

    Par défaut

    Citation Envoyé par AnhTruc Voir le message
    Bonjour TLM
    J'ai remarqué que le terme "Nhà Quê" ou NhaQue (prononcé niaque) est très employé ici.
    C'était un terme très péjoratif employé autrefois par les colons français pour désigner dédaigneusement un anamite inculte.
    "Nhà Quê" signifie exactement paysan.
    Cordialement
    AnhTruc
    leur tombe et donne un sens à ma vie. Christian

  5. #4
    Jeune Viêt Avatar de jeannethanh
    Date d'inscription
    novembre 2008
    Messages
    151

    Par défaut

    Je le comprends aussi comme Christo.
    J'ai toujours aimé ce mot et l'explique à tous les amis français qui l'utilisent maintenant de façon aimante: sachant que j'aime vivre dans la nature et avec les animaux, ils m'appellent la Nhà quê pour me faire plaisir.

  6. #5
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de kimsang
    Date d'inscription
    avril 2007
    Localisation
    Ho chi Minh
    Messages
    3 840

    Par défaut

    Citation Envoyé par AnhTruc Voir le message
    Bonjour TLM
    J'ai remarqué que le terme "Nhà Quê" ou NhaQue (prononcé niaque) est très employé ici.
    C'était un terme très péjoratif employé autrefois par les colons français pour désigner dédaigneusement un anamite inculte.
    "Nhà Quê" signifie exactement paysan.
    Cordialement
    AnhTruc
    Bonjour tout le monde,

    C'est vrai que ce terme peut paraître péjoratif ... Je me rappelle que c'était comme ça qu'on nous appelait à l'école à une époque.

    Mais son utilisation entre vietnamiens désigne la terre de nos ancêtres : về Quê ngoại, là ou reposent mes grands parents maternels, là ou se trouvent l'ancienne maison et les terres de mes ancêtres, plus exactement Quang Ngai. Mes parents ont beaucoup bougé par besoin dont Bien Hoa, Nha Trang puis Vung Tâu.

    Mes ancêtres paternels : Quê nội se trouve à Buon Me Thuo avec les plantations de café que mes cousins gèrent encore aujourd'hui. Là aussi ou se trouve les ethnies Edés et M'Nongs dont mon père est originaire.

    Les termes mentionnés ci dessus sont des termes que j'utilise souvent et que j'affectionne tout particulièrement pour tout ce qu'il représente à mes yeux et à mon coeur.

    Kim Sang
    Dernière modification par kimsang ; 14/01/2009 à 15h56.
    Một trái tim hồng tươi, một quê hương tuyệt vời
    Giòng máu cha vừa cho, tổ quốc vua Hùng cho
    Một trái tim tự do, lời quê hương ta đó
    Lời nói cha mẹ cho, lời trái tim tự do



  7. #6
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Bonjour TLM
    Je respecte toutes opinions, toutes idées.
    C'est vrai que seuls les "già cú đế" de ma génération n'aiment pas trop ce terme qui évoque un certain mépris des occupants de mon pays vis à vis des natifs..
    Combien de fois je m'étais battu à l'école pour ça.
    Et je n'aimerais pas que mes descendants me nommeraient ainsi.
    Cordialement
    AnhTruc

  8. #7
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Buuhoa
    Date d'inscription
    août 2007
    Messages
    4 454

    Par défaut

    Citation Envoyé par jeannethanh Voir le message
    Je le comprends aussi comme Christo.
    J'ai toujours aimé ce mot et l'explique à tous les amis français qui l'utilisent maintenant de façon aimante: sachant que j'aime vivre dans la nature et avec les animaux, ils m'appellent la Nhà quê pour me faire plaisir.
    Salut Jeannethanh,

    Moi aussi, je connaissais le sens péjoratif donné aux mots "Nha Que", mais je l'ai toujours défendu et revendiqué car pour moi, le paysan est un personnage positif, indispensable à la nature.

    Moi aussi, dès que j'en ai l'occasion, j'explique le sens positif de ces mots : façon de rendre hommage à ces paysans qui apportaient leurs récoltes à la décortiquerie de mes parents. Grâce à ces paysans, mes parents ont pu gagner leur vie.

    Alors, une Nha Que salue une autre Nha Que !
    "Il est plus urgent de vivre que de compter !" Françoise SAGAN
    On n'est riche que de ses amis.

  9. #8
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Buuhoa
    Date d'inscription
    août 2007
    Messages
    4 454

    Par défaut

    Citation Envoyé par kimsang Voir le message
    Bonjour tout le monde,

    C'est vrai que ce terme peut paraître péjoratif ... Je me rappelle que c'était comme ça qu'on nous appelait à l'école à une époque.

    Mais son utilisation entre vietnamiens désigne la terre de nos ancêtres : về Quê ngoại, là ou reposent mes grands parents maternels, là ou se trouvent l'ancienne maison et les terres de mes ancêtres, plus exactement Quang Ngai. Mes parents ont beaucoup bougé par besoin dont Bien Hoa, Nha Trang puis Vung Tâu.

    Mes ancêtres paternels : Quê nội se trouve à Buon Me Thuo avec les plantations de café que mes cousins gèrent encore aujourd'hui. Là aussi ou se trouve les ethnies Edés et M'Nongs dont mon père est originaire.

    Les termes mentionnés ci dessus sont des termes que j'utilise souvent et que j'affectionne tout particulièrement pour tout ce qu'il représente à mes yeux et à mon coeur.

    Kim Sang
    Bonjour Kim Sang,

    Je n'avais pas lu ton message avant de répondre à celui de JeanneThanh, mais je suis bien contente de voir que nous sommes trois Nha Quê !

    A quels moments tes parents étaient-ils à Bien Hoa ? Nous, hélas, nous avons dû fuir, une sombre nuit d'Octobre 1945, de peur que les VM qui étaient venus la nuit précédente s'emparer de mon père et de son frère ne reviennent finir leur travail... Ce sont les paysans qui sont venus dans la journée presser ma mère et sa belle-soeur de fuir... C'est là que finit mon enfance heureuse...
    "Il est plus urgent de vivre que de compter !" Françoise SAGAN
    On n'est riche que de ses amis.

  10. #9
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de kimsang
    Date d'inscription
    avril 2007
    Localisation
    Ho chi Minh
    Messages
    3 840

    Par défaut

    Citation Envoyé par AnhTruc Voir le message
    Bonjour TLM
    Je respecte toutes opinions, toutes idées.
    C'est vrai que seuls les "già cú đế" de ma génération n'aiment pas trop ce terme qui évoque un certain mépris des occupants de mon pays vis à vis des natifs..
    Combien de fois je m'étais battu à l'école pour ça.
    Et je n'aimerais pas que mes descendants me nommeraient ainsi.
    Cordialement
    AnhTruc
    Excusez moi bac AnhTruc mais je ne pense pas que seuls les "già cú đế" n'aiment pas trop ce terme. Cela dépend qui l'utilise et dans quelle situation parce que croyez moi qu'il m'est déjà arrivée de m'énerver lorsque je sens qu'il s'agit d'une insulte aux vietnamiens et à moi même.

    L'image positif que m'évoque cette expression " Nhà Quê " comme les autres expressions dans mon précédent poste ce sont ces hommes , ces femmes qui se courbent le dos dans nos rizières sous le " non la " avec le "ao bà ba". Les " Nhà Quê" ou plutôt " người nhà quê " sont des gens qui font de durs labeurs comme mes ancêtres, mes parents et certains membres de ma famille encore aujourd'hui.


    Kim Sang
    Một trái tim hồng tươi, một quê hương tuyệt vời
    Giòng máu cha vừa cho, tổ quốc vua Hùng cho
    Một trái tim tự do, lời quê hương ta đó
    Lời nói cha mẹ cho, lời trái tim tự do



  11. #10
    yen
    yen est déconnecté
    Passionné du Việt Nam Avatar de yen
    Date d'inscription
    janvier 2007
    Localisation
    Languedoc
    Messages
    1 464

    Par défaut

    A vous Tous
    Comment un substantif peut etre perçu par chacun de nous Tous !!. Une insulte, lorqu'il est jeté avec mépris et haine, envers une personne , et perçu tout autrement lorsqu'il est dit par un Ami. Mais combien, ce mot de Nha Que ,peut faire mal à nos Enfants , encore de nos jours

Page 1 sur 6 123 ... DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre