Et pour moi, ce sera soit "Công tử", soit "Anh chàng" alors ?
NVTL[/QUOTE]
On peut dire " CÔNG TỬ BỘT" ! Tu es D'accord?
Namnam
Pourquoi BỘT ?
Je ne suis ni crevette, ni anchois, ni banane... pourquoi vouloir me fariner ?
NVTL[/QUOTE]
Est ce que t'a vu le film Hongkong "Tiểu lý phi đao"!
Quand on parle de "CÔNG TỬ " , Je pense à ce film!
En plus Je suis gourmande !! Tu sais " c'est bon quand on farine des chose" et frite ! puis
on met sous les dents et on marche! hi hi hi!!!
Namnam
Pourquoi BỘT ?
Je ne suis ni crevette, ni anchois, ni banane... pourquoi vouloir me fariner ?
NVTL[/quote]
Non NVTL , anh không hiêu y cua chi Namnam,
Elle est gourmande c'est un fait mais pour moi dans l'expression " CÔNG TỬ BỘT " le mot " BỘT " est plutôt dans la signification littéraire équivalent aux termes : précieux ou en en porcelaine .
Donc, tu vois bien la considération que nous avons toute à ton égard, nous , les femmes de ce forum
Một trái tim hồng tươi, một quê hương tuyệt vời
Giòng máu cha vừa cho, tổ quốc vua Hùng cho
Một trái tim tự do, lời quê hương ta đó
Lời nói cha mẹ cho, lời trái tim tự do
Non NVTL , anh không hiêu y cua chi Namnam,
Elle est gourmande c'est un fait mais pour moi dans l'expression " CÔNG TỬ BỘT " le mot " BỘT " est plutôt dans la signification littéraire équivalent aux termes : précieux ou en en porcelaine .
Donc, tu vois bien la considération que nous avons toute à ton égard, nous , les femmes de ce forum [/QUOTE]
C'est exact! Merci Mme traductrice!
Arh, hem... je sais bien que c'est le printemps, mais tous ces petits jeux de séduction finissent par rendre confus le sujet initial...
Tiens, une petite locution : Đứng núi này trông núi nọ
NVTL ,je remplace công tử bột bằng " công tử Bạc Liêu."
Công tử bột // un dandy
Công tử Bạc Liêu // 1 homme très riche . Souvent on dit " t' es riche comme " công tử Bạc Liêu có ruộng ,cò bay thẳng cánh"
Il y a actuellement 3 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 3 invité(s))