Page 1 sur 3 123 DernièreDernière
Affichage des résultats 1 à 10 sur 27

Discussion: La forme interrogative et questions

  1. #1
    Apprenti Viêt Avatar de Trai Tim
    Date d'inscription
    juin 2006
    Messages
    92

    Par défaut La forme interrogative et questions

    Je suis entrain de lire comment poser une question en việt et j'avoue que je ne saisis pas tout. Il y a écrit qu'il y a principalement 2 mots interrogatifs utilisés :
    không qui implique une réponse "oui/non"
    et chưa qui implique plutôt une réponse "déjà ou pas encore" (ça reste très théorique je sais bien...)

    Alors dans les exemples il y a écrit que pour demander si quelqu'un est fatigué on dit : ông mệt chưa ? mais on pourrait très bien répondre par "oui ou non", est-ce incorrect de mettre không ???

    Je me mélange les crayons

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #2
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Bao Nhân
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    En seine Saint-Denis
    Messages
    5 370

    Par défaut Re : La forme interrogative et questions

    Citation Envoyé par Trai Tim
    Je suis entrain de lire comment poser une question en việt et j'avoue que je ne saisis pas tout. Il y a écrit qu'il y a principalement 2 mots interrogatifs utilisés :
    không qui implique une réponse "oui/non"
    et chưa qui implique plutôt une réponse "déjà ou pas encore" (ça reste très théorique je sais bien...)

    Alors dans les exemples il y a écrit que pour demander si quelqu'un est fatigué on dit : ông mệt chưa ? mais on pourrait très bien répondre par "oui ou non", est-ce incorrect de mettre không ???

    Je me mélange les crayons
    chưa veut dire à la fois : "déjà ou pas encore (à utiliser pour former la phrase interrogatif du passé)". Ex : Ông ăn cơm chưa? = avez-vous déjà mangé ou pas encore? A noter que si "chưa (pas encore)" est placé après un verbe ou un nom, alors, la phrase prend automatiquement la forme interrogative. Mais si "chưa" est placé devant le verbe ou l'adjectif, alors il les rend négatif, EX : Tôi chưa ăn=je n'ai pas encore mangé. La réponse négative peut aussi se faire en associant deux adjectifs "chưa dạ ou dạ chưa", dans ce cas "chưa" veut dire : "pas encore" et "dạ" est utilisé pour donner à la forme négative un ton de politesse et d'humilité (il est déconseillé de l'utiliser entre amis). Pour la forme positive, on utililise "rồi" qui signifie "déjà (positif)" et en le plaçant après le verbe, EX : "tôi ăn rồi" j'ai déjà mangé etc.

    "Không" signifie "pas, ne pas ou non" à utiliser uniquement pour la forme négative présente et en le plaçant devant le verbe, EX : "tôi không ăn"= je ne mange pas. Ou "tôi không thấy"= je ne vois pas.

    "Không" dans la forme interrogative présente, Ex : "mày có thấy không? = est-ce que tu vois ou pas? Alors ici, le verbe (voir=thấy) est placé entre oui(có) et non(không). Pour la réponse positive, on utilise có(oui) et không(non) pour la négative (sans oublier de l'associer avec dạ pour la rendre polisse). A noter également que dans le mode d'expression vietnamienne, l'interrogateur se place toujours entre le "Oui" et le "Non" lorsqu'il pose une question.
    Bảo Nhân : fascination, impression and passion

  4. #3
    Repose en paix Avatar de hoan kiem
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    val de marne
    Messages
    1 032

    Par défaut Re : La forme interrogative et questions

    La seul les pros pourrons t'aider, de ce que je connais "Không" en fin de phrase est une forme interrogative qui dans certains cas pourrais se traduire par le point d'interrogation, apres je laisse les pros detaillez.


  5. #4
    Apprenti Viêt Avatar de Trai Tim
    Date d'inscription
    juin 2006
    Messages
    92

    Par défaut Re : La forme interrogative et questions

    Merci Bao Nhân, tes explications sont très claires.
    La tâche se complique maintenant car je lis comment poser les questions de lieu, temps...: où vas-tu ? combien de temps pars-tu ? avec qui parles-tu ?........ il y a un joli petit mot pour chaque...

    Merci également Hoan Kiem.

    Rien à voir avec la forme interrogative, aujourd'hui j'ai demandé à ce qu'on me traduise "je voyage au Viêt Nam" et j'ai eu en retour 2 réponses totalement différentes, qu'en pensez-vous ? (désolé, il n'y aura pas les accents, il faut que je réinstalle ma police) :
    c'est moi qui parle à une personne très familière, j'ai eu
    - em di Viêt Nam
    - em di du lich bên VN

    je comprends le sens des 2 phrases mais elles restent néanmoins différentes !

  6. #5
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Bao Nhân
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    En seine Saint-Denis
    Messages
    5 370

    Par défaut Re : Re : La forme interrogative et questions

    Citation Envoyé par Trai Tim
    - em di Viêt Nam
    - em di du lich bên VN
    - em di Viêt Nam=je vais au Vietnam ou je pars pour le Vietnam.

    - em di du lich bên VN=je pars en vacances au Vietnam.
    Bảo Nhân : fascination, impression and passion

  7. #6
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Bao Nhân
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    En seine Saint-Denis
    Messages
    5 370

    Par défaut Re : La forme interrogative et questions

    Citation Envoyé par Trai Tim
    La tâche se complique maintenant car je lis comment poser les questions de lieu, temps...: où vas-tu ? combien de temps pars-tu ? avec qui parles-tu ?........ il y a un joli petit mot pour chaque...
    Pour des questions concernant le lieu, tu peux utiliser l'adjectif "où=đâu" et "quel endroit=chỗ nào" pour former des phrases interrogatives. Ex: em đi đâu?=où vas-tu? Dans la forme interrogative présente adjectif se place toujours aprè le verbe. 2ème Ex: nous sommes dans quel endroit? = trúng mình ở chố nào đây? etc.

    Giờ=heure
    Mấy=quel ou quelle
    rồi=déjà (à utiliser dans la forme présente)
    Mấy giờ=quelle heure et mấy giờ rồi? = il est déjà quelle heure? etc.
    Bảo Nhân : fascination, impression and passion

  8. #7
    Passionné du Việt Nam Avatar de calimero
    Date d'inscription
    mars 2006
    Messages
    1 135

    Par défaut Re : La forme interrogative et questions

    bonjour Trai tim,
    il y a un fil de discussion au sujet de l'apprentissage de la langue vietnamienne, tape dans rechercher"méthode Assimil" et tu trouveras peut etre ce que tu désire.

  9. #8
    Apprenti Viêt Avatar de Trai Tim
    Date d'inscription
    juin 2006
    Messages
    92

    Par défaut Re : La forme interrogative et questions

    Ok Bao Nhân, merci.

    Calimero
    Je vais aller faire un tour dans ce post et la méthode Assimil est très bien, j'ai trouvé un CDRom d'apprentissage à ma médiathèque de quartier et je m'en sers surtout pour écouter les tons. Et j'ai également trouvé un tout petit guide qui fait très "touriste" mais qui est extrêmement bien fait, c'est le genre de petit guide que tu peux prendre dans la poche si tu pars dans le pays, il y a les phrases les plus courantes+du vocabulaire+ des rudiments de grammaire. Il m'aide beaucoup.
    Harraps en a un identique très bien aussi.

    Chào ;D

  10. #9
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Nem Chua
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    3 453

    Par défaut Re : La forme interrogative et questions

    Un mot à propos de "không" et "chưa": Không suppose ou indique que la réponse est permanente, (comme c'est implicite en cas de choix), alors que chưa a une réponse qui peut varier dans le temps.

    Anh có lấy vợ chưa? = êtes-vous marié? (on suppose que ca peut venir)
    Anh có cận không? = êtes-vous myope? (ca a peu de chances de changer)

    Pour être clair, on a souvent besoin de plus de précision, mais le vietnamien reste souvent à ce niveau de précision-là. Ca demande un peu de pratique.

    À la question êtes-vous marié (anh có lấy vợ chưa?), si on répond "không", c'est une décision: je ne me marie pas.

    Anh có ăn sáng chưa? = avez-vous pris votre petit déjeuner?
    Anh có anh sáng không? = voulez-vous prendre un petit-déjeuner?


    Dans une question de temps, si la forme interrogative est à la fin, on parle du passé, et si elle est avant, on parle de l'avenir.

    Mấy giờ tàu đi? À quelle heure part le train?
    Tàu đi mấy giờ? À quelle heure le train est-il parti?
    The Curse of the Were-Nem Chua

  11. #10
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Nem Chua
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    3 453

    Par défaut Re : Re : La forme interrogative et questions

    Citation Envoyé par Trai Tim
    désolé, il n'y aura pas les accents, il faut que je réinstalle ma police)
    Trái Tim, pour être sure d'être lue, assure-toi que tu encodes en unicode (utf-8), ce qui te permet de ne rien changer aux polices du site.

    Aujourd'hui, le site est en ISO-8859-15, qui semble compatible avec ca (bien qu'encore un codage Microsoft).

    Emploies unikey ou un autre filtre de clavier.
    The Curse of the Were-Nem Chua

Page 1 sur 3 123 DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Discussions similaires

  1. questions diverses avant départ
    Par corinne dans le forum Le Voyage au Vietnam
    Réponses: 6
    Dernier message: 14/01/2008, 23h08
  2. Questions sur voyage.
    Par cochinchine dans le forum Le Voyage au Vietnam
    Réponses: 33
    Dernier message: 08/10/2007, 11h12
  3. Questions de droit de copie
    Par Nem Chua dans le forum Suggestions
    Réponses: 21
    Dernier message: 02/06/2006, 20h38
  4. [Problème-bouton] Questions à Mike
    Par Léon dans le forum Aide à l'utilisation du Forum
    Réponses: 24
    Dernier message: 08/04/2006, 02h22
  5. questions avant acte
    Par banzai dans le forum Le Mariage / Cưới hỏi Việt Nam
    Réponses: 6
    Dernier message: 03/04/2006, 00h23

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre