Dernière modification par namnam ; 24/12/2008 à 17h44.
Con về ăn cá với canh
Chén cơm Má nấu chén tình Má thương
Cơm ngoài dù có cao lương
Cũng không bằng chén cơm thường Má cho...
Một trái tim hồng tươi, một quê hương tuyệt vời
Giòng máu cha vừa cho, tổ quốc vua Hùng cho
Một trái tim tự do, lời quê hương ta đó
Lời nói cha mẹ cho, lời trái tim tự do
Con về ăn cá với canh
Chén cơm Má nấu chén tình Má thương
Cơm ngoài dù có cao lương
Cũng không bằng chén cơm thường Má cho...
Coucou chi Namnam,
Je suis contente pour toi de savoir que père noël t'a gâtée cette année hi...hi...hi
Je suis comme toi, le moment que je préfère c'est celui d'ouvrir les cadeaux et de voir dans les yeux des enfants comme ceux des grands remplis de joie de découvrir leurs présents.
Mes petits ont été trop gâtés par les proches, les amis et les collègues .... et moi aussi. Je vais devoir ouvrir un magasin de jouet car je n'ai plus de place pour stocker tout ça !!! En plus, le 3 janvier c'est l'anniversaire de mon petit Tôm Khô.
Chi Namnam nè,
hi ... hi... hi... pour anh NVTL, je dirais qu'il sera " tròn trịa "
Kim Sang
Một trái tim hồng tươi, một quê hương tuyệt vời
Giòng máu cha vừa cho, tổ quốc vua Hùng cho
Một trái tim tự do, lời quê hương ta đó
Lời nói cha mẹ cho, lời trái tim tự do
Chi Namnam nè,
hi ... hi... hi... pour anh NVTL, je dirais qu'il sera " tròn trịa "
Kim Sang[/quote]
Nan,nan,nan,!!!c'est assez "féminine" le mot " tròn trịa "
Sinon le mot "trục lúc" ....C'est bien ça!
Con về ăn cá với canh
Chén cơm Má nấu chén tình Má thương
Cơm ngoài dù có cao lương
Cũng không bằng chén cơm thường Má cho...
Chi Namnam, anh NVTL,
Et l'expression " dày cơm " c'est plutôt féminin ou pas ??
Et peux tu me dire d'ou vient l'expression " mẹ tròn con vuông "et sa signification s'il te plaît chi Namnam ou anh NVTL.
Merci d'avance
Kim Sang
Một trái tim hồng tươi, một quê hương tuyệt vời
Giòng máu cha vừa cho, tổ quốc vua Hùng cho
Một trái tim tự do, lời quê hương ta đó
Lời nói cha mẹ cho, lời trái tim tự do
Bonjour Kimsang, Namnam
A mon avis, comme les occidentaux à l'époque, les vietnamiens pensaient que :
- tròn : ronde = représentait le soleil
- vuông = carré = représentait la terre
- vuông tròn = l'harmonie de la nature + de bonnes choses...
Par ailleurs dans les contes vietnamiens, il y en a "Sự tích bánh dầy bánh trưng" qui sont des gâteaux représentaient la terre et le soleil (bánh dầy = le soleil, bánh trưng = la terre).
L'expression “Mẹ tròn con vuông” utilisée depuis des siècles au Vietnam voulait dire que tout va bien :
- pour la mère après son accouchement (Mẹ tròn) et
- pour le nouveau né qui est de bonne santé (con vuông)
Cette expression représentait aussi des voeux de santé pour toutes les femmes qui sont enceintes et qui vont bientôt accoucher ...
NVTL
Dernière modification par kimsang ; 29/12/2008 à 16h40.
Một trái tim hồng tươi, một quê hương tuyệt vời
Giòng máu cha vừa cho, tổ quốc vua Hùng cho
Một trái tim tự do, lời quê hương ta đó
Lời nói cha mẹ cho, lời trái tim tự do
Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))