Page 4 sur 6 PremièrePremière ... 23456 DernièreDernière
Affichage des résultats 31 à 40 sur 54

Discussion: expression "fainéante" en vietnamien

  1. #31
    Avatar de NoiVongTayLon
    Date d'inscription
    mai 2007
    Localisation
    France/Paris
    Messages
    4 414

    Par défaut

    Citation Envoyé par kyvan Voir le message
    Connaissez vous đâù tắt mặt tôí ? pour dire que l'on est tellement occupé que la tête est débranchée et le visage assombri ? est ce que j'ai bien traduis ? il y a aussi "dormir les jambes raides" ou dormir à faire partir la ligne (de pêche, sans doute) : ngũ thẵng cẵng ou ngu ngât cân câu...
    il y a se frapper la tête dans un oreiller pour mourir... mais je ne sais plus comment on dit...
    nuage qui se fend la pipe !
    Bonjour KyVan,

    se frapper la tête dans un oreiller pour mourir = Đập đầu vào gối

    NVTL
    Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao : Nối Vòng Tay Lớn



  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Localisation
    Monde des annonces
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #32
    Jeune Viêt Avatar de kyvan
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    185

    Par défaut

    merci anh NVTL ! je vais en boucher, un coin à ma mère quand elle va rentrer des US ! tu sais, elle n'a pas su faire la contrepétrie de thưa cô rằng em nhìn qua kín... hi hi!
    elle m'a écrit exprès des US pour me demander la solution, quelle gloire pour moi qui suis la "nói nghông" (parler bébé) de la famille en vietnamien ! mais bon... gloire toute relative car elle se doute bien que ce n'est pas moi qui ait trouvé la solution, mais plutôt une personne comme toi.
    Tiens, j'en ai trouvé une autre, d'expression : "nghu nhà dại chợ "...
    cám ơn anh NVTL !

  4. #33
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de kimsang
    Date d'inscription
    avril 2007
    Localisation
    Ho chi Minh
    Messages
    3 840

    Par défaut

    Citation Envoyé par kyvan Voir le message
    merci anh NVTL ! je vais en boucher, un coin à ma mère quand elle va rentrer des US ! tu sais, elle n'a pas su faire la contrepétrie de thưa cô rằng em nhìn qua kín... hi hi!
    elle m'a écrit exprès des US pour me demander la solution, quelle gloire pour moi qui suis la "nói nghông" (parler bébé) de la famille en vietnamien ! mais bon... gloire toute relative car elle se doute bien que ce n'est pas moi qui ait trouvé la solution, mais plutôt une personne comme toi.
    Tiens, j'en ai trouvé une autre, d'expression : "nghu nhà dại chợ "...
    cám ơn anh NVTL !
    Bonjour tout le monde,

    Chi Kyvan, l'expression est plutôt " không nhà dại chợ."

    Kim Sang
    Một trái tim hồng tươi, một quê hương tuyệt vời
    Giòng máu cha vừa cho, tổ quốc vua Hùng cho
    Một trái tim tự do, lời quê hương ta đó
    Lời nói cha mẹ cho, lời trái tim tự do



  5. #34
    Jeune Viêt Avatar de kyvan
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    185

    Par défaut

    heu oui... c'est vrai... sinon, on est bête partout : et à la maison et au marché... il n'y aurait pas d'intérêt à faire une expression !
    merci em Kim Sang
    donc... intelligent chez soi et bête au marché...

  6. #35
    Avatar de NoiVongTayLon
    Date d'inscription
    mai 2007
    Localisation
    France/Paris
    Messages
    4 414

    Par défaut

    Bonjour KimSang, KyVân,

    Citation Envoyé par kimsang Voir le message
    Chi Kyvan, l'expression est plutôt " không nhà dại chợ."

    Kim Sang
    A mon avis, c'est plutôt "khôn nhà dại chợ"

    car :

    Khôn = prudent, habile, sage, malin..
    Không = rien, ne pas, zéro...

    Citation Envoyé par kyvan Voir le message
    heu oui... c'est vrai... sinon, on est bête partout : et à la maison et au marché... il n'y aurait pas d'intérêt à faire une expression !
    merci em Kim Sang
    donc... intelligent chez soi et bête au marché...
    En effet, cela veut dire aussi quelqu'un qui se prétend intelligent, se montre malin, habile, prudent et fait des manières...chez lui, mais quand il sort son nez dehors, à l'extérieur de sa maison, dans la société...il est complètement bête, sot, inexpérimenté... et se faire rouler dans la farine par les autres...

    NVTL
    Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao : Nối Vòng Tay Lớn



  7. #36
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de kimsang
    Date d'inscription
    avril 2007
    Localisation
    Ho chi Minh
    Messages
    3 840

    Par défaut

    Citation Envoyé par NoiVongTayLon Voir le message
    Bonjour KimSang, KyVân,



    A mon avis, c'est plutôt "khôn nhà dại chợ"

    car :

    Khôn = prudent, habile, sage, malin..
    Không = rien, ne pas, zéro...



    NVTL

    Merci anh NVTL pour la rectification du mot Khôn et non pas không. C'est une faute de ma part.

    Kim Sang
    Một trái tim hồng tươi, một quê hương tuyệt vời
    Giòng máu cha vừa cho, tổ quốc vua Hùng cho
    Một trái tim tự do, lời quê hương ta đó
    Lời nói cha mẹ cho, lời trái tim tự do



  8. #37
    Passionné du Việt Nam Avatar de namnam
    Date d'inscription
    mars 2007
    Messages
    1 128

    Par défaut

    Salut Anh NVTL,Chi Ky Van, la petite KimSang et tous,

    Je trouve quelques autres expressions comme:

    -lạnh thấu xương
    -cái thứ côn trùn
    -ăn cháo đá bát
    -lũ cũ sĩ
    -bị Tào Tháo đuổi
    -múp rụp

    Est-ce-que vous connaissez ces expressions.
    Joyeux Noël à vous et ainsi qu'à vos proches .











    Dernière modification par namnam ; 22/12/2008 à 19h00.

    Con về ăn cá với canh
    Chén cơm Má nấu chén tình Má thương
    Cơm ngoài dù có cao lương
    Cũng không bằng chén cơm thường Má cho...



  9. #38
    Avatar de NoiVongTayLon
    Date d'inscription
    mai 2007
    Localisation
    France/Paris
    Messages
    4 414

    Par défaut

    Citation Envoyé par namnam Voir le message
    Salut Anh NVTL,Chi Ky Van, la petite KimSang et tous,

    Je trouve quelques autres expressions comme:

    -lạnh thấu xương
    -cái thứ côn trùn
    -ăn cháo đá bát
    -lũ cũ sĩ
    -bị Tào Tháo đuổi
    -múp rụp

    Est-ce-que vous connaissez ces expressions.
    Bonjour Namnam,

    Dans les mêmes types, je connais :

    lạnh thấy mồ tổ
    sâu bọ làm người
    vô ơn bội nghĩa
    cũ lỗ sỉ
    trên thổ dưói tả


    Par contre j'ai un doute sur : múp rụp
    ça veut dire quoi déjà ?

    NVTL
    Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao : Nối Vòng Tay Lớn



  10. #39
    Passionné du Việt Nam Avatar de namnam
    Date d'inscription
    mars 2007
    Messages
    1 128

    Par défaut

    Citation Envoyé par NoiVongTayLon Voir le message
    Bonjour Namnam,

    Dans les mêmes types, je connais :

    lạnh thấy mồ tổ
    sâu bọ làm người
    vô ơn bội nghĩa
    cũ lỗ sỉ
    trên thổ dưói tả


    Par contre j'ai un doute sur : múp rụp
    ça veut dire quoi déjà ?

    NVTL
    Merci anh NVTL pour tes expressions.
    Tu me fais trop rire pour me demander le mot " múp rụp" !
    On dirait que tu fais exprès !
    Ex: Con nhỏ đó múp rụp hà!
    On parle plus tôt sur les filles.
    Ca veut dire qu'elle est "tròn triạ, đầy đặn"

    Dernière modification par namnam ; 23/12/2008 à 16h24.

    Con về ăn cá với canh
    Chén cơm Má nấu chén tình Má thương
    Cơm ngoài dù có cao lương
    Cũng không bằng chén cơm thường Má cho...



  11. #40
    Avatar de NoiVongTayLon
    Date d'inscription
    mai 2007
    Localisation
    France/Paris
    Messages
    4 414

    Par défaut

    Citation Envoyé par namnam Voir le message
    Merci anh NVTL pour tes expressions.
    Tu me fais trop rire pour me demander le mot " múp rụp" !
    On dirait que tu fais exprès !
    Ex: Con nhỏ đó múp rụp hà!
    On parle plus tôt sur les filles.
    Ca veut dire qu'elle est "tròn triạ, đầy đặn"

    Merci pour ton explication Namnam
    Tu n'es pas "múp rụp"par hasard ?

    NVTL


    Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao : Nối Vòng Tay Lớn



Page 4 sur 6 PremièrePremière ... 23456 DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre