merci anh NVTL ! je vais en boucher, un coin à ma mère quand elle va rentrer des US ! tu sais, elle n'a pas su faire la contrepétrie de thưa cô rằng em nhìn qua kín... hi hi!
elle m'a écrit exprès des US pour me demander la solution, quelle gloire pour moi qui suis la "nói nghông" (parler bébé) de la famille en vietnamien ! mais bon... gloire toute relative car elle se doute bien que ce n'est pas moi qui ait trouvé la solution, mais plutôt une personne comme toi.
Tiens, j'en ai trouvé une autre, d'expression : "nghu nhà dại chợ "...
cám ơn anh NVTL !
heu oui... c'est vrai... sinon, on est bête partout : et à la maison et au marché... il n'y aurait pas d'intérêt à faire une expression !
merci em Kim Sang
donc... intelligent chez soi et bête au marché...
Bonjour KimSang, KyVân,
A mon avis, c'est plutôt "khôn nhà dại chợ"
car :
Khôn = prudent, habile, sage, malin..
Không = rien, ne pas, zéro...
En effet, cela veut dire aussi quelqu'un qui se prétend intelligent, se montre malin, habile, prudent et fait des manières...chez lui, mais quand il sort son nez dehors, à l'extérieur de sa maison, dans la société...il est complètement bête, sot, inexpérimenté... et se faire rouler dans la farine par les autres...
NVTL
Dernière modification par namnam ; 22/12/2008 à 19h00.
Con về ăn cá với canh
Chén cơm Má nấu chén tình Má thương
Cơm ngoài dù có cao lương
Cũng không bằng chén cơm thường Má cho...
Dernière modification par namnam ; 23/12/2008 à 16h24.
Con về ăn cá với canh
Chén cơm Má nấu chén tình Má thương
Cơm ngoài dù có cao lương
Cũng không bằng chén cơm thường Má cho...
Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))