Page 1 sur 3 123 DernièreDernière
Affichage des résultats 1 à 10 sur 28

Discussion: Courte traduction

  1. #1
    Invité Avatar de ultraindo
    Date d'inscription
    mai 2008
    Messages
    2

    Par défaut Courte traduction

    Bonjour à tous,

    J'aimerais avoir un peu d'aide de votre part, je cherche en effet désespéremment la traduction de ces quelques mots :

    maï miêt suy nghï



    Milles merci d'avance !!

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #2
    Avatar de NoiVongTayLon
    Date d'inscription
    mai 2007
    Localisation
    France/Paris
    Messages
    4 414

    Par défaut

    Citation Envoyé par ultraindo Voir le message
    Bonjour à tous,

    J'aimerais avoir un peu d'aide de votre part, je cherche en effet désespéremment la traduction de ces quelques mots :

    maï miêt suy nghï



    Milles merci d'avance !!
    Bonsoir Ultraindo
    On peut les traduire comme :

    maï miêt = sans arrêt, sans cesse
    suy nghï = penser

    maï miêt suy nghï = penser sans arrêt...
    Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao : Nối Vòng Tay Lớn



  4. #3
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Nem Chua
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    3 453

    Par défaut

    Sans fin, ad vitam aeternam, ne plus s'arrêter...

    L'idée c'est qu'on y perd l'éternité.
    The Curse of the Were-Nem Chua

  5. #4
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de stephaneSaigon
    Date d'inscription
    mars 2007
    Localisation
    Saigon
    Messages
    761

    Par défaut Traduction

    Bonjour

    Dans le dico de Ho ngoc du (universite leipzig) version mobipocket
    l'expression exacte est traduite par :
    Se perdre dans ses idees

    Amicalement.

  6. #5
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de stephaneSaigon
    Date d'inscription
    mars 2007
    Localisation
    Saigon
    Messages
    761

    Par défaut Traduction Bis

    Bonjour
    Heu rectificatif dans le dico classique egalement
    je mets le tout

    mải miết
    -s'acharner; se perdre
    + Mải_miết làm_việc :s'acharner au travail
    + mải_miết suy_nghĩ :se perdre dans ses idées

    mài miệt
    -s'absorber; se plonger
    + Mài_miệt học tập :se plonger dans l'étude;
    + Mài_miệt làm việc :s'absorber dans son travail

    Amicalement

  7. #6
    Avatar de NoiVongTayLon
    Date d'inscription
    mai 2007
    Localisation
    France/Paris
    Messages
    4 414

    Par défaut

    Citation Envoyé par stephaneSaigon Voir le message
    Bonjour
    Heu rectificatif dans le dico classique egalement
    je mets le tout

    mải miết
    -s'acharner; se perdre
    + Mải_miết làm_việc :s'acharner au travail
    + mải_miết suy_nghĩ :se perdre dans ses idées

    mài miệt
    -s'absorber; se plonger
    + Mài_miệt học tập :se plonger dans l'étude;
    + Mài_miệt làm việc :s'absorber dans son travail

    Amicalement
    Merci StephaneSaigon
    C'est bien complet !
    NVTL
    Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao : Nối Vòng Tay Lớn



  8. #7
    Invité Avatar de ultraindo
    Date d'inscription
    mai 2008
    Messages
    2

    Par défaut

    Merci beaucoup à tous !

  9. #8
    Invité Avatar de tht75
    Date d'inscription
    août 2007
    Messages
    5

    Par défaut mãi miết suy nghĩ

    Je dirais plutôt que quelqu'un est perdu dans ses pensées et non idées (ý nghĩ, ý kiến).

    De plus, je pense qu'un type perdu dans ses idées est un type confus alors que l'autre est absorbé, absent. On peut aussi remplacer mãi miết par miên man.

  10. #9
    Passionné du Việt Nam Avatar de namnam
    Date d'inscription
    mars 2007
    Messages
    1 128

    Par défaut

    Salut tous,

    Qui peut traduire pour moi cette phrase: Anh này chảnh quá đi!

    Con về ăn cá với canh
    Chén cơm Má nấu chén tình Má thương
    Cơm ngoài dù có cao lương
    Cũng không bằng chén cơm thường Má cho...



  11. #10
    Avatar de NoiVongTayLon
    Date d'inscription
    mai 2007
    Localisation
    France/Paris
    Messages
    4 414

    Par défaut

    Citation Envoyé par namnam Voir le message
    Salut tous,

    Qui peut traduire pour moi cette phrase: Anh này chảnh quá đi!
    Namnam
    A mon avis : Ce "mec" est bien prétentieux...

    Merci aux membres de le corriger.
    NVTL
    Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao : Nối Vòng Tay Lớn



Page 1 sur 3 123 DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre