Et moi, je dirais : mau đến nghỉ hè nào, mau đến ngày về hưu nào.
Et moi, je dirais : mau đến nghỉ hè nào, mau đến ngày về hưu nào.
Voila une proposition pour "vivement la retraite": "uoc gi la ve huu cang som cang nhat"
Certaines expressions Françaises ne peuvent être retranscrites fidèlement en Vietnamien car pour les traduire, il faut essayer de penser comme un Vietnamien, ne surtout pas chercher à les traduire mots à mots. C'est seulement mon opinion. Quant à ma proposition, ce n'est pas l'unique traduction possible.
Merci à tous! J'aurais pourtant juré avoir déjà répondu. J'ai du oublié d'appuyer sur envoyer. Je disais que j'adhérais surtout à la proposition de Kimsang et celle de Léa. Finalement celle de Gaston semble pas mal aussi, j'aurai du mal à choisir... mais c'est intéressant de voir les solutions que chacun adopte.
Un autre défi : j'ai demandé à plusieurs vietnamiens de me donner un mot pour dire "narcissique"... j'ai eu quelques propositions, que j'aimerais comparer aux vôtres.
Merci d'avance!
Quelques mots techniques : pression pulsée (pulse pressure), orthotrope anisotrope ...
Bon, pour "narcissisme" j'ai trouvé "lòng quá tự mê" sur Wikitionnaire, mais je me souviens plus dé propositions qu'on m'avait faites auparavant. C'est malin, j'aurais du les noter
Une meilleure idée?
Pour "orthotrope", j'ai trouvé "thẳng"... mais ça n'est que la traduction d'un des sens : vertical (usage limité à certains contextes, je suppose)
Source lumineuse orthotrope - Wikipédia
Pont à tablier en dalle orthotrope - Wikipédia
Pour narcissisme, je proposerais : si mê bản thân.
bjr
qui peut me proposer une traduction en vietnamien du mot "dédicacer"
genre
"je dédicace cette thèse à mes parents ..."
le terme "cống hiến" me semble inapproprié
Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))