Page 6 sur 8 PremièrePremière ... 45678 DernièreDernière
Affichage des résultats 51 à 60 sur 78

Discussion: Comment on dit en vietnamien ?

  1. #51
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DédéHeo
    Date d'inscription
    août 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    7 827

    Par défaut


    "Le mouton noir est une métaphore utilisée de manière idiomatique dans plusieurs langues pour décrire une personne ayant un comportement différent de celui des autres personnes de sa communauté. L’expression peut être utilisée pour dire que la personne est mise à l’écart mais peut tout aussi bien être utilisée pour parler d’une personne qui ne rentre pas dans la norme. "

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Localisation
    Monde des annonces
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #52
    Apprenti Viêt Avatar de biquette
    Date d'inscription
    avril 2010
    Messages
    72

    Par défaut

    Citation Envoyé par DédéHeo Voir le message

    "Le mouton noir est une métaphore utilisée de manière idiomatique dans plusieurs langues pour décrire une personne ayant un comportement différent de celui des autres personnes de sa communauté. L’expression peut être utilisée pour dire que la personne est mise à l’écart mais peut tout aussi bien être utilisée pour parler d’une personne qui ne rentre pas dans la norme. "
    merci pour cette belle photo dédéhéo, maisd tu oublies l'essentiel: la traduction!
    nuoc mam forever

  4. #53
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par biquette Voir le message
    bonjour à tous,

    comment traduire l'expression mouton noir?

    merci
    Citation Envoyé par DédéHeo Voir le message
    "Le mouton noir est une métaphore utilisée de manière idiomatique dans plusieurs langues pour décrire une personne ayant un comportement différent de celui des autres personnes de sa communauté. L’expression peut être utilisée pour dire que la personne est mise à l’écart mais peut tout aussi bien être utilisée pour parler d’une personne qui ne rentre pas dans la norme. "
    Citation Envoyé par biquette Voir le message
    merci pour cette belle photo dédéhéo, maisd tu oublies l'essentiel: la traduction!
    Bonjour Biquette, DédéHeo et TLM,
    A mon humble avis, "mouton noir" pourrait se traduire en vietnamien par ngoại lệ = hors norme, exception, mais cela n'a pas la force de la métaphore française.
    J'ai lu une fois quạ trắng = corbeau blanc, mais ce n'est une expression courante, et je ne me rappelle plus où je l'ai lue.
    Plus classiquement, on dit dị thường = extraordinaire, étrange, bizarre, anormal.
    Bien amicalement.
    Dông Phong



    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  5. #54
    Apprenti Viêt Avatar de biquette
    Date d'inscription
    avril 2010
    Messages
    72

    Par défaut

    Citation Envoyé par Dông Phong Voir le message
    Bonjour Biquette, DédéHeo et TLM,
    A mon humble avis, "mouton noir" pourrait se traduire en vietnamien par ngoại lệ = hors norme, exception, mais cela n'a pas la force de la métaphore française.
    J'ai lu une fois quạ trắng = corbeau blanc, mais ce n'est une expression courante, et je ne me rappelle plus où je l'ai lue.
    Plus classiquement, on dit dị thường = extraordinaire, étrange, bizarre, anormal.
    Bien amicalement.
    Dông Phong
    merci frère Singe.
    Comment pourrait-on traduire en français: người xấu (trong tập thể) ?
    nuoc mam forever

  6. #55
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par biquette Voir le message
    merci frère Singe.
    Comment pourrait-on traduire en français: người xấu (trong tập thể) ?
    Bonsoir Biquette,
    Je ne m'appelle pas Frère Singe !

    On pourrait traduire "người xấu (trong tập thể) " par "mauvais sujet, triste individu (dans la communauté)".
    Mais cela dépend du contexte, car il y a d'autres traductions possibles.
    Bien amicalement.
    Dông Phong
    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  7. #56
    Ne mérite pas notre confiance Avatar de frère Singe
    Date d'inscription
    avril 2006
    Localisation
    Paris (plus qu'un an à tirer!)
    Messages
    1 804

    Par défaut

    Citation Envoyé par Dông Phong Voir le message
    Bonjour Biquette, DédéHeo et TLM,
    A mon humble avis, "mouton noir" pourrait se traduire en vietnamien par ngoại lệ = hors norme, exception, mais cela n'a pas la force de la métaphore française.
    J'ai lu une fois quạ trắng = corbeau blanc, mais ce n'est une expression courante, et je ne me rappelle plus où je l'ai lue.
    Plus classiquement, on dit dị thường = extraordinaire, étrange, bizarre, anormal.
    Bien amicalement.
    Dông Phong
    Aucune idée pour "mouton noir" mais en navigant j'ai trouvé ceci :
    black sheep ? Wiktionary ti?ng Vi?t


    black sheep (số nhiều black sheep)
    1. (Nghĩa đen [sens propre]) Con cừu màu đen.
    2. (Nghĩa bóng [sens figuré]; thông tục) Con chiên ghẻ; kẻ thành tích bất hảo, đồ lại; đứa con hư hỏng.
    Pour "người xấu" je dirais un "sale type" ou une "personne mauvaise", voire un "méchant"
    Dernière modification par frère Singe ; 14/08/2010 à 00h05.

  8. #57
    Ne mérite pas notre confiance Avatar de frère Singe
    Date d'inscription
    avril 2006
    Localisation
    Paris (plus qu'un an à tirer!)
    Messages
    1 804

    Par défaut

    Je me demande comment on pourrait exprimer en vietnamien "vivement la retraite", "vivement les vacances"...

  9. #58
    Jeune Viêt Avatar de VinaT4
    Date d'inscription
    juin 2010
    Messages
    169

    Par défaut

    Citation Envoyé par frère Singe Voir le message
    Je me demande comment on pourrait exprimer en vietnamien "vivement la retraite", "vivement les vacances"...

    Je propose "nghỉ hưu muôn năm, nghỉ hè muôn năm"

  10. #59
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de kimsang
    Date d'inscription
    avril 2007
    Localisation
    Ho chi Minh
    Messages
    3 840

    Par défaut

    Citation Envoyé par frère Singe Voir le message
    Je me demande comment on pourrait exprimer en vietnamien "vivement la retraite", "vivement les vacances"...

    Je propose " mau mau ngày hưu trí " et " mau mau kỳ nghỉ hè đến "



    Một trái tim hồng tươi, một quê hương tuyệt vời
    Giòng máu cha vừa cho, tổ quốc vua Hùng cho
    Một trái tim tự do, lời quê hương ta đó
    Lời nói cha mẹ cho, lời trái tim tự do



  11. #60
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Ti Ngoc
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Messages
    6 121

    Par défaut

    Citation Envoyé par frère Singe Voir le message
    Je me demande comment on pourrait exprimer en vietnamien "vivement la retraite", "vivement les vacances"...
    Bonjour frère singe, Vina T4, Kimsang...

    je m'essaie à cet exercice de traduction:

    nhanh tới ngày hưu trí

    et

    nhanh tới nghỉ hè


Page 6 sur 8 PremièrePremière ... 45678 DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 2 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 2 invité(s))

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre