Bon, en attendant qu'un membre trouve la solution à mon problème (ci-dessus), je tiens à partager ma joie d'avoir enfin pu apprendre une manière de dire...
... bien fait pour toi!
Que j'ai eu mainte et mainte fois envie de dire, en improvisant tout et n'importe quoi à la place, en attendant d'avoir la révélation.
Bref, on dirait donc :
... đáng đời !
Je vous assure, on dort vraiment mieux après ça! Merci aux étudiants de la filière de Droit de DHQGHN !
Merci Christian, tu as dit " ce que je voulais proposer selon ma compréhension de qualité rapport/prix dans la vie quotidienne. Peut-être j'ai mal compris même le sens en français à trouver l'expression équivalente en vietnamien?
Par ailleurs, je vote pour "tuong quan gia ca va chat luong" pour le langage plus académique.
N'oublie pas le contexte pour choisir son expression à utiliser.
Chers anh khỉ et les autres tuteurs,
Je vous demande un petit service: Corrigez-moi svp:
- Tượng nhân sư quan trọng với Ai Cập dường nào thì tháp Eiffeil đối với nước Pháp cững vậy
-Bánh sừng bò có ý nghĩa (quan trọng) đối với (người) dân Pháp cũng như món phở với người dân Việt Nam.
-...le reste, je donne la langue au chat car je ne comprends pas du tout Vraiment nulle,moi!
Salut,
En fait, j'avais une question un peu décalé. Je fais un one man show sur Paris, et un moment donné je fais une impro en essayant d'apprendre le vietnamien au public.
Un moment donné, je tente de leurs apprendre les insultes en vietnamien (tourné de façon humoristique).
Je leur apprend à dire "tête de caca" (en phonétique : Mak Cuk). Mais pas mal de vietnamiens qui ont vu le spectacle m'ont dit que cela n'existe pas ?
Je demande aux gens de ma famille. Qui me dit que cela existe.
Qui dit vrai ?
Alex Nguyen (spectacle One Man Show - Stand up)
Alex !
Je pense que l'expression "mât cut" n'existe pas mais une expression beaucoup plus osée existe ...
allez je le dis "mât c.." Les vietnamiens pur jus devineront !
Bonjour Alex, han4458
Je crois que tu veux dire "Mặt cứt" Alex ? (et non pas Mak Cuk)
Je ne connais pas cette expression (vulgaire) "tête de caca", mais s'il s'agit de ce dernier mot, je connais une autre expression similaire "Tête remplie de caca" ou plutôt "Cervelle de caca" (en vietnamien : Óc cứt)...
D'autre expression de même genre : Óc bùn (tête remplie de boue, cervelle de boue...)
Au fait, ces expressions (vulgaires) sont utilisées pour insulter la personne à qui on n'arrive pas à l'expliquer, à la faire comprendre certaines choses, à l'éduquer... celles-ci veulent dire aussi qu'on traite cette personne de : idiote, sotte, débile...
NVTL
Merci pour l'info ! Désolé, je ne sais pas écrire le vietnamien :-)
Donc effectivement cette expression existe, je vais continuer à l'utiliser pour mon impro de cours de vietnamien.
Merci à vous !
Si vous avez d'autres particularités linguistiques, n'hésitez pas.
Je fais une impro sur la façon de dire "Je t'aime" à un homme ou à une femme qui est différente.
A bientôt,
Alex
Alex Nguyen (spectacle One Man Show - Stand up)
bonjour à tous,
comment traduire l'expression mouton noir?
merci
nuoc mam forever
Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))