Page 4 sur 8 PremièrePremière ... 23456 ... DernièreDernière
Affichage des résultats 31 à 40 sur 78

Discussion: Comment on dit en vietnamien ?

  1. #31
    Ne mérite pas notre confiance Avatar de frère Singe
    Date d'inscription
    avril 2006
    Localisation
    Paris (plus qu'un an à tirer!)
    Messages
    1 804

    Par défaut

    Citation Envoyé par NoiVongTayLon Voir le message
    Bonjour Frère Singe
    Je pense qu'on pourrait dire : người (kẻ) vô tư
    Cependant elle n'est pas forcément timide...

    NVTL
    Je pensais que vô tư se disait plutôt d'une personne insouciante.

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Localisation
    Monde des annonces
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #32
    Avatar de NoiVongTayLon
    Date d'inscription
    mai 2007
    Localisation
    France/Paris
    Messages
    4 414

    Par défaut

    Citation Envoyé par frère Singe Voir le message
    Je pensais que vô tư se disait plutôt d'une personne insouciante.
    Tu as raison...

    Et quelqu'un : không đáng để ý ?

    NVTL
    Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao : Nối Vòng Tay Lớn



  4. #33
    Habitué du Việt Nam Avatar de Quoc Tuan
    Date d'inscription
    août 2007
    Messages
    323

    Par défaut

    Coucou les aîné(e)s du forum,

    Ce topic est bien instructif et intéressant, dans le mesure de mettre en évidence la subtilité des 2 langues, comme des trapus dans la recherche de correspondants entre elles.

    Pour "NGƯỜI VÔ TƯ", huynh NVTL a eu totalement tort he he . J'y ajoute que, dans l'évolution, ce mot "VÔ TƯ" sert parfois à désigner, par atténuation, une personne indifférente, surtout à la douleur et aux difficultés d'autrui.

    Quant à ta dernière proposition "KẺ KHÔNG ĐÁNG ĐỂ Ý", je suis désolé de te contrecarrer encore , en la proposant plutôt comme équivalent de "NÉGLIGEABLE", tout en précisant de surcroît que ce groupe de mot "KHÔNG ĐÁNG ĐỂ Ý" s'emploie souvent dans un certain contexte, par exemple :

    Conversation entre A et B, 2 candidats participant à un concours:

    A: Ah, cette année voit plusieurs nouveaux contestants hein.

    B: Bah oui, juste les negligeables (không đáng để ý, không đáng quan tâm), ce qui me redoute est surtout le gars là-bas.

    Ceci étant, je ne suis pas à même d'en trouver une solution vraiment satisfaisante, sinon la suggestion de l'adjectif "(NGƯỜI) MỜ NHẠT" pourrait y pallier, mais s'utilise plutôt dans un registre quelque peu affecté, pas très usité dans le langage quotidien.

    Qu'en pensez-vous ?

    Huynh NVTL, pas de rancune, stp

    Dernière modification par Quoc Tuan ; 19/01/2009 à 23h53.
    Si Gté 1 monuM, J sré la tour de Pise, car G une inclination pour toi (^-^)

  5. #34
    Avatar de NoiVongTayLon
    Date d'inscription
    mai 2007
    Localisation
    France/Paris
    Messages
    4 414

    Par défaut

    Citation Envoyé par Quoc Tuan Voir le message
    Huynh NVTL, pas de rancune, stp
    Salut Tuân
    Ok...sans rancune car je sais que mon vietnamien est devenu obsolète
    Mais n'oublies pas de me prévenir la prochaine fois quand tu seras à Paris !
    A très bientôt !

    NVTL
    Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao : Nối Vòng Tay Lớn



  6. #35
    Ne mérite pas notre confiance Avatar de frère Singe
    Date d'inscription
    avril 2006
    Localisation
    Paris (plus qu'un an à tirer!)
    Messages
    1 804

    Par défaut

    Citation Envoyé par Quoc Tuan Voir le message
    Ceci étant, je ne suis pas à même d'en trouver une solution vraiment satisfaisante, sinon la suggestion de l'adjectif "(NGƯỜI) MỜ NHẠT" pourrait y pallier, mais s'utilise plutôt dans un registre quelque peu affecté, pas très usité dans le langage quotidien.

    Qu'en pensez-vous ?
    Tiens, j'ai cherché à tout hasard dans le dictionnaire, je ne me doutais pas qu'il pourrait y avoir le mot "effacé". J'y ai trouvé mờ nhạt à la première entrée. En deuxième entrée, il y a ẩn lánh dans một cuộc sống ẩn lánh et j'ai l'impression que ça conviendrait mieux.

    Ainsi, une personne effacée, ça donnerait một người ẩn lánh. Ca sonne bien pour vous?

  7. #36
    Habitué du Việt Nam Avatar de Quoc Tuan
    Date d'inscription
    août 2007
    Messages
    323

    Par défaut

    Citation Envoyé par frère Singe Voir le message
    Tiens, j'ai cherché à tout hasard dans le dictionnaire, je ne me doutais pas qu'il pourrait y avoir le mot "effacé". J'y ai trouvé mờ nhạt à la première entrée. En deuxième entrée, il y a ẩn lánh dans một cuộc sống ẩn lánh et j'ai l'impression que ça conviendrait mieux.

    Ainsi, une personne effacée, ça donnerait một người ẩn lánh. Ca sonne bien pour vous?
    A mon propre idée, le mot "ẨN LÁNH" évoque plutôt une connotation active propre à l'intention de l'auteur de cette action, qui cherche à sa propre initiative à s'estomper, à se retirer (des trépidations) de la vie, de l'attention d'autrui.

    Tandis que le mot EFFACÉ d'après moi sous forme d'un adjectif à nuance passive, désigne une propriété à son état statique, propre au sujet qualifié en soi-même.

    Pour "NGƯỜI ẨN LÁNH", je proposerais de préférence "UNE PERSONNE QUI (CHERCHE) A S'EFFACE(R)"

    Qu'en pensez-vous ?

    Si Gté 1 monuM, J sré la tour de Pise, car G une inclination pour toi (^-^)

  8. #37
    Habitué du Việt Nam Avatar de Quoc Tuan
    Date d'inscription
    août 2007
    Messages
    323

    Par défaut

    Citation Envoyé par NoiVongTayLon Voir le message
    Sa
    Mais n'oublies pas de me prévenir la prochaine fois quand tu seras à Paris !
    A très bientôt !

    NVTL
    Oh, merci de ta générosité. Tu sais de quoi je parle . Je ne raterai plus la prochaine
    Si Gté 1 monuM, J sré la tour de Pise, car G une inclination pour toi (^-^)

  9. #38
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Nem Chua
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    3 453

    Par défaut

    Effacé en tant que participe donne une impresion pasive, de même que quelqu'un d'effacé se retranche nécesairement des actions d'éclat, même si c'est de son propre chef (de son propre choix).

    J'aime bien ần lánh pour effacé.
    The Curse of the Were-Nem Chua

  10. #39
    Ne mérite pas notre confiance Avatar de frère Singe
    Date d'inscription
    avril 2006
    Localisation
    Paris (plus qu'un an à tirer!)
    Messages
    1 804

    Question Toujours plus loin, toujours plus haut...

    Nouvelles questions : comment exprimer en vietnamien, au plus près possible du sens français, les structures suivantes :


    Son courage n'a d'égal que sa gentillesse.
    Sa soi-disant fidélité n'a d'égal que son intérêt pour les femmes des autres.

    Ma modestie n'a d'égal que les compliments que l'on me fait tous les jours.

    Et encore :

    Le Sphinx est à l'Egypte ce que la Tour Eiffel est à la France.
    Le croissant est aux Français ce que le phở est aux Vietnamiens.

    Merci d'avance pour votre aide!

  11. #40
    Apprenti Viêt Avatar de tournesol_vn
    Date d'inscription
    avril 2006
    Localisation
    Chatenay-Malabry
    Messages
    61

    Par défaut

    Citation Envoyé par frère Singe Voir le message
    Nouvelle question : être effacé.
    Comment dire d'une personne qu'elle est "effacée"? (comportement d'une personne timide, qui ne se manifeste pas, passe souvent inaperçue, ne marque pas la mémoire des autres... enfin tout ça à la fois... effacée, quoi)
    Ma proposition : mờ nhạt ou chìm (antonyme de nổi bật)

Page 4 sur 8 PremièrePremière ... 23456 ... DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre