Page 1 sur 2 12 DernièreDernière
Affichage des résultats 1 à 10 sur 12

Discussion: có sức khỏe et khỏe ??

  1. #1
    Nouveau Viêt Avatar de stern
    Date d'inscription
    juin 2012
    Messages
    41

    Par défaut có sức khỏe et khỏe ??

    bonjour tout le monde !

    Ce n'est pas trop clair la différence entre có sức khỏe et khoẻ
    je sais que
    sức khỏe = santé (nom commun)
    khỏe = en bonne santé / bien (adjectif).
    Mais có sức khỏe = ? On me dit que c'est un adjectif et que có sức khỏe (adjectif) = khỏe (adjectif)

    J'ai vu une phrase comme em có sức khỏe tốt. On me dit qu'on ajoute tốt pour dire que tu vas bien. Mais n'est-ce pas inutile de mettre tốt car có sức khỏe veut déjà dire: en bonne santé / bien ?

    Et pourquoi ne peut-on pas mettre em khỏe tốt si có sức khỏe = khỏe ?

    Merci

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #2
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par stern Voir le message
    bonjour tout le monde !

    Ce n'est pas trop clair la différence entre có sức khỏe et khoẻ
    je sais que
    sức khỏe = santé (nom commun)
    khỏe = en bonne santé / bien (adjectif).
    Mais có sức khỏe = ? On me dit que c'est un adjectif et que có sức khỏe (adjectif) = khỏe (adjectif)

    J'ai vu une phrase comme em có sức khỏe tốt. On me dit qu'on ajoute tốt pour dire que tu vas bien. Mais n'est-ce pas inutile de mettre tốt car có sức khỏe veut déjà dire: en bonne santé / bien ?

    Et pourquoi ne peut-on pas mettre em khỏe tốt si có sức khỏe = khỏe ?

    Merci

    Bonjour Stern,
    Un mot vietnamien peut avoir plusieurs nuances, voire des sens différents (homophones).

    Extraits du Dictionnaire vietnamien-français de Lê Khả Kế et Nguyễn Lân, 1994 :

    khỏe : 1. bien portant, en bonne santé ; 2. fort, robuste, solide, vigoureux ; 3. rétabli, guéri
    sức khỏe : santé
    : 1. avoir, posséder, il y a ; 2. exister, se trouver ; 3. disposer de...: 4. être présent ; 5. oui ; 6. seulement ; 7. si, même si...
    tốt : 1. bon ; 2. beau ; 3. bien ; 4. croître, pousser

    C'est en pratiquant régulièrement qu'on comprend les mots et expressions vietnamiens dans leur contexte.

    Cordialement.
    Dông Phong

    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  4. #3
    Nouveau Viêt Avatar de stern
    Date d'inscription
    juin 2012
    Messages
    41

    Par défaut

    Citation Envoyé par stern Voir le message
    bonjour tout le monde !

    Ce n'est pas trop clair la différence entre có sức khỏe et khoẻ
    je sais que
    sức khỏe = santé (nom commun)
    khỏe = en bonne santé / bien (adjectif).
    Mais có sức khỏe = ? On me dit que c'est un adjectif et que có sức khỏe (adjectif) = khỏe (adjectif)

    J'ai vu une phrase comme em có sức khỏe tốt. On me dit qu'on ajoute tốt pour dire que tu vas bien. Mais n'est-ce pas inutile de mettre tốt car có sức khỏe veut déjà dire: en bonne santé / bien ?

    Et pourquoi ne peut-on pas mettre em khỏe tốt si có sức khỏe = khỏe ?

    Merci

    Bonjour Dông Phong.
    Oui bien sur je sais qu'il y a plusieurs significations selon le contexte mais le cas ci-dessous quel est la différence:

    em có sức khỏe et em có sức khỏe tốt ? sachant que "có sức khỏe" est déjà un adjectif

    Merci

  5. #4
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par stern Voir le message
    Bonjour Dông Phong.
    Oui bien sur je sais qu'il y a plusieurs significations selon le contexte mais le cas ci-dessous quel est la différence:

    em có sức khỏe et em có sức khỏe tốt ? sachant que "có sức khỏe" est déjà un adjectif

    Merci
    em có sức khỏe : tu as (j'ai) de la santé ("có sức khỏe" n'est pas un adjectif, mais une proposition comprenant 1 prénom+1 verbe + 1 nom commun)
    em có sức khỏe tốt : tu as (j'ai) une bonne santé ; si c'est une question : as-tu une bonne santé ?

    DP


    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  6. #5
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Ti Ngoc
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Messages
    6 121

    Par défaut

    bonjour stern et anh Dong Phong

    Il y a aussi l'expression "khỏe mạnh" que j'ai toujours entendu et utilisé

    ex em có khỏe mạnh không?


  7. #6
    Nouveau Viêt Avatar de stern
    Date d'inscription
    juin 2012
    Messages
    41

    Par défaut

    Citation Envoyé par Ti Ngoc Voir le message
    bonjour stern et anh Dong Phong

    Il y a aussi l'expression "khỏe mạnh" que j'ai toujours entendu et utilisé

    ex em có khỏe mạnh không?
    Bonjour Ti Ngoc
    Ce n'est pas plutôt em có mạnh khỏe không ?
    Chúc em mạnh khỏe ! chúc em có nhiều sức khoẻ.

    Edit: excuse moi autant pour moi on peut dire les 2

    @Dông Phong
    merci pour cet éclaircissement par contre il existe bien em thì có sức khỏe = em thì khỏe

    Merci encore
    Dernière modification par stern ; 18/10/2012 à 19h10.

  8. #7
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Bao Nhân
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    En seine Saint-Denis
    Messages
    5 370

    Par défaut

    Citation Envoyé par stern Voir le message
    bonjour tout le monde !

    Ce n'est pas trop clair la différence entre có sức khỏe et khoẻ
    je sais que
    sức khỏe = santé (nom commun)
    khỏe = en bonne santé / bien (adjectif).
    Mais có sức khỏe = ? On me dit que c'est un adjectif et que có sức khỏe (adjectif) = khỏe (adjectif)

    J'ai vu une phrase comme em có sức khỏe tốt. On me dit qu'on ajoute tốt pour dire que tu vas bien. Mais n'est-ce pas inutile de mettre tốt car có sức khỏe veut déjà dire: en bonne santé / bien ?

    Et pourquoi ne peut-on pas mettre em khỏe tốt si có sức khỏe = khỏe ?

    Merci
    có sức khỏe tốt = avoir de bonne santé

    EX :

    - vậy sức khỏe thì ra sao ? = alors comment va la santé ?

    - sức khỏe thì cũng vấn tốt = la santé va toujours bien ou elle va toujours bien
    Bảo Nhân : fascination, impression and passion

  9. #8
    Nouveau Viêt Avatar de stern
    Date d'inscription
    juin 2012
    Messages
    41

    Par défaut

    Citation Envoyé par Bao Nhân Voir le message
    có sức khỏe tốt = avoir de bonne santé

    EX :

    - vậy sức khỏe thì ra sao ? = alors comment va la santé ?

    - sức khỏe thì cũng vấn tốt = la santé va toujours bien ou elle va toujours bien


    bonjour Bao Nhân
    Mon problème n'était pas sa signification mais plutôt au niveau de la grammaire mais c'était tout simple en faite.
    merci

  10. #9
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Bao Nhân
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    En seine Saint-Denis
    Messages
    5 370

    Par défaut

    Citation Envoyé par stern Voir le message
    bonjour Bao Nhân
    Mon problème n'était pas sa signification mais plutôt au niveau de la grammaire mais c'était tout simple en faite.
    merci
    Mais qui dit grammaire dit français !

    À savoir que grammaticalement parlant, si on compare le vietnamien avec d'autres langues européennes, alors je dirais qu'il est plutôt proche de l'anglais, avec des éléments comparables à ce qu'on appelle "phrasal verbe" et "idiomatic language".

    PHT
    Bảo Nhân : fascination, impression and passion

  11. #10
    Nouveau Viêt Avatar de stern
    Date d'inscription
    juin 2012
    Messages
    41

    Par défaut

    Citation Envoyé par Bao Nhân Voir le message
    Mais qui dit grammaire dit français !

    À savoir que grammaticalement parlant, si on compare le vietnamien avec d'autres langues européennes, alors je dirais qu'il est plutôt proche de l'anglais, avec des éléments comparables à ce qu'on appelle "phrasal verbe" et "idiomatic language".

    PHT

    Oui c'est vrai mais surtout beaucoup de phrase où des éléments sont supprimés pour raccourcir le plus possible la phrase mais tout en conservant une information claire. Et aussi pour transformer 2 phrases indépendantes en 1 seule.
    Ce qui qui fait que pour un débutant, ce n'est pas facile de comprendre le sens de la phrase au point de vue grammaire.

Page 1 sur 2 12 DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Discussions similaires

  1. Hỏi: Tàu điện Hà Nội xưa.
    Par dacquynh dans le forum Discussion Libre
    Réponses: 6
    Dernier message: 08/08/2011, 20h42
  2. Chúc Sức khỏe (carnet d’Asie Bande Dessinée)
    Par Freddy Dung dans le forum La Culture au Vietnam
    Réponses: 0
    Dernier message: 15/11/2010, 20h56
  3. [rouleau de printemps] Gỏi cuốn
    Par thanh175 dans le forum La Cuisine vietnamienne
    Réponses: 7
    Dernier message: 09/07/2009, 17h39
  4. [musique] Hỏi Người Còn Nhớ Đến Ta - Hoàng Thi Thơ
    Par Léon dans le forum La Culture au Vietnam
    Réponses: 1
    Dernier message: 03/05/2006, 00h23

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre