Personne n'a relevé.
Phim noi tieng nhat peut vouloir dire "phim nổi tiếng nhất" comme "phim nói tiếng nhật". Le contexte peut aider ou pas.
Tout ça pour dire que sans les accents, on va au tapis direct.
Personne n'a relevé.
Phim noi tieng nhat peut vouloir dire "phim nổi tiếng nhất" comme "phim nói tiếng nhật". Le contexte peut aider ou pas.
Tout ça pour dire que sans les accents, on va au tapis direct.
The Curse of the Were-Nem Chua
Ces accents là, seul notre webmaster peut les lire !
moi, j'arrive péniblement à deviner :
"Xin vui long go tieng viet co dau - Cam on"
Parfois sans accent, s'est plus compréhensible !
Si vous utilisez des accents, il faut etre sûr d'etre dans le bon systeme ! Avec les mauvais accents, on va dans le mur aussi
En l'occurrence, je crois que le problème est lié à l'encodage du vietnamien: ISO-8859-15 (promu par MS) ou unicode / UTF-8 (promu par le reste du monde).
Laisse-moi deviner Mike, tu développes sous Windows?
cela dit sans animosité aucune: je sais bien que c'est un vrai bazar quand on fait avec les moyens du bord sous Windows.
The Curse of the Were-Nem Chua
Amis Vietnamiens,
Existe-t-il au Viet Nam un clavier conçu spécialement dès le départ pour écrire le vietnamien?Comme il en existe pour écrire le chinois ou le russe.
Trinh Dung
a trinhdung : non, ça n'existe pas. Pourquoi ?
1) Ca n'a pas été standardisé : autrefois, il existe des machines à écrire vietnamiennes :
Au Nord, il y avait un model dérivé du clavier tcheque (QWERTY)
On doit pouvoir trouver une foto sur le net mais c'est pas simple !
Bien sûr du temps de la colonisation, les machines avait un clavier AZERTY
2) C'est compliqué car les combinaisons de lettres viet sont 2 fois plus nombreuses que les françaises
3) Ca ne sert à rien : il y a plusieurs techniques de frappe ; les "Locaux" utilisent plutôt la frappe "telex" et c'est rapide, facile et gratuit
Dernière modification par DédéHeo ; 13/10/2008 à 20h52.
Il y a actuellement 2 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 2 invité(s))