Ne t'inquiète pas trop, Trinh Dũng, c'est encore loin de la perfection. Comme l'a joyeusement démontré notre ami DédéHeo.
Ne t'inquiète pas trop, Trinh Dũng, c'est encore loin de la perfection. Comme l'a joyeusement démontré notre ami DédéHeo.
The Curse of the Were-Nem Chua
Le programme commence par analiser la structures des phrases :
début fin (grâce à la ponctuation) puis analyse un peu la grammaire avec des règles assez simples : sujet, verbe, négation, complément d'objet...
Puis il remplace les mot avec grâce à son dictionnaire.
Le résultat est à peine mieux que la traduction mot à mot.
Le truc de Ggogle traduit 2 fois : Viênamien -> anglais puis anglais -> français
Alors ça cumule les erreurs
Dernière modification par DédéHeo ; 09/10/2008 à 19h32.
Chào thorgal,
En effet, on emploie cậu ou chú à la place de pronom non pour une raison forcément de respect mais plutôt pour rendre plus cordial son rapport avec un tel. Autrement dit, en appelant ainsi quelqu'un plus jeune que toi et qui n'a aucun lien de parenté ni avec toi et ni avec ta femme tu lui fais alors honneur en le considérant comme un membre de votre famille. Parce que, comme tes enfants le font vis à vis de vos petits-frères à toi ou à ta femme, tu t'adresse à lui en l'appelant cậu ou chú qui veut dire tonton.
Mais par contre, "Anh" qui signifie grand-frère (pourtant le mec est beaucoup plus jeune que toi), est également employé de la même manière, mais avec un un autre degré. Parce que, ici ton interlocuteur (anh) se trouve au même range de celui des enfant de vos grands-frères ou de vos grandes-sœurs.
BN
Bảo Nhân : fascination, impression and passion
Si si, je suis completement d'accord avec toi, Trinh Dung !
Je disais justement que les accents sont tres importants, en vietnamien !
J'ajoute que c'est d'ailleurs grace a ces accents que je retiens le vocabulaire... et la prononciation. J'ai une mauvaise oreille, mais quand je vois le mot ecrit, je reussi a le prononcer bien plus facilement...
Donc, les accents sont importants, et ce n'est pas du snobisme, on est d'accord...
Je disais seulement que je n'arrive pas a les taper sur le clavier... C'est tout...
A la main, je les ecris toujours !
En fait, c'est plus facile pour moi de l'ecrire que de le parler, et surtout de le comprendre (je suis nul en comprehension vietnamienne...).
Je suis bizarre, surement...
En fait, c'est justement parce que je suis plus a l'aise avec des mots ecrits, que des mots parles...
Je t'attends avec impatience, Yen...
... mais pas seulement pour les gros mots !!!
En fait, Bao Nhan, on peut dire :
- je parle vietnamien
- je parle le vietnamien
Le sens n'est pas tout a fait identique, mais les deux phrases sont correctes, grammaticalement...
Sois heureux en rendant les gens heureux !
Ne fais jamais aux autres ce que tu ne voudrais pas qu'on te fasse...
[quote=BenP;67747]Si si, je suis completement d'accord avec toi, Trinh Dung !
Je disais justement que les accents sont tres importants, en vietnamien !
J'ajoute que c'est d'ailleurs grace a ces accents que je retiens le vocabulaire... et la prononciation. J'ai une mauvaise oreille, mais quand je vois le mot ecrit, je reussi a le prononcer bien plus facilement...
Donc, les accents sont importants, et ce n'est pas du snobisme, on est d'accord...
Je disais seulement que je n'arrive pas a les taper sur le clavier... C'est tout...
A la main, je les ecris toujours !
Bonjour Ben,
C'est vrai tu as raison,c'est très pénible d'écrire le vietnamien avec le clavier AZERTY préprogrammé vietnamien.Mais au Viet Nam, n'as-tu pas un clavier dédié à l'écriture vietnamienne?
A propos des accents,le français en comporte moins que le vietnamien et beaucoup de Français les ignorent complètement par facilité de frappe car il faut faire une petite manipulation pour les obtenir,alors que les mots ou et òu en français ne veulent pas dire la même chose.Comme quoi les accents sont très importants, même en français et en vietnamien c'est primordial.Ton vietnamien, sans accent, est compréhensible par certains Vietnamiens,mais pas par tous;et un mot vietnamien, simple ou composé,écrit isolément sans accent, a plusieurs sens tout en ayant aucun de précis.
Bonne après-midi à toi , car je crois il doit être 12h30 à HCMV à cet instant.
an thua gi ! Manger perdu n'est-ce pas !
Le vietnamien est en plus une langue tres ludique
co xe dau?
vu sur une affiche de film:
phim nay noi tieng nhat
The Curse of the Were-Nem Chua
Oui, je suis sur un clavier QWERTY. Mais le probleme n'est pas la.
J'ai bien entendu la possibilite de taper les caracteres en vietnamiens, via VietKey2000, mais je suis beaucoup trop long pour le faire...
Si je tape sans accent, je mets tres peu de temps pour taper... Avec les accents, je mets un temps fou, car je n'ai pas l'habitude (je l'ai fait une fois, sur le forum, et je me souviens que j'avais mis 10 minutes seulement pour taper quelques mots...).
J'ai besoin d'une formation pour taper les caracteres avec les accents. La est le probleme. car je n'ai pas encore le temps...
Mais ca viendra. Je tape deja tres vite sans les accents. Le reste suivra...
Oui, je suis entierement d'accord.
Comme je l'ai deja dit, je ne peux pas apprendre les mots sans voir les accents, car ils aident a la prononciation.
C'est essentiel, en vietnamien...
Sois heureux en rendant les gens heureux !
Ne fais jamais aux autres ce que tu ne voudrais pas qu'on te fasse...
Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))