Page 2 sur 4 PremièrePremière 1234 DernièreDernière
Affichage des résultats 11 à 20 sur 37

Discussion: les tunnels de cucchi !

  1. #11
    Habitué du Việt Nam Avatar de Thanh Ba.ch
    Date d'inscription
    janvier 2006
    Messages
    572

    Par défaut Địa đạo Củ Chi - Les tunnels de Cu Chi


    Thân chào các bạn
    Bonjour chers amis

    Cám ơn comyamo sưu tầm về địa đạo Củ Chi
    Merci à comyamo de faire des recherches sur les tunnels de Cu Chi

    Lẻ dỉ nhiên tài liệu tiếng Việt rất nhiều, nhưng các bạn phải biết tiếng Việt hoặc nhờ ai dịch ra tiếng Pháp
    Naturellement les documents en Vietnamien sont nombreux, mais il est nécessaire de connaître le Vietnamien ou se faire traduire en Français

    Sau đây tôi trao bạn vài tài liệu tìm được trên mạng về đề tài địa đạo Củ Chi.
    Je vous transmets ci-après quelques documents que j'ai pu trouver sur la toile au sujet des tunnels de Cu Chi.

    ________________________________


    Wikimapia


    Địa đạo Củ Chi
    Les tunnels de Cu Chi
    Ấp (hameau de) Phú Hiệp, xã (commune de) Phú Mỹ Hưng, huyện (district de) Củ Chi
    Chú ý: trước 1975 là vùng tự do huỷ diệt của Mỹ
    Nota: c'était avant 1975, la Free Kill Zone des Américains

    http://wikimapia.org/#y=10986863&x=1...8&z=14&l=0&m=a

    ________________________________


    Wikipédia


    Địa đạo Củ Chi
    Les tunnels de Cu Chi


    http://vi.wikipedia.org/wiki/%C4%90%...C%E1%BB%A7_Chi

    ________________________________


    INA


    Viện Thính Thị Quốc Gia (Pháp)
    Vietnam: les maquis du sud
    Việt Nam: những vùng bưng biền miền Nam
    Cinq colonnes à la une
    Năm cột ở trang đầu (tên một loạt phóng sựu truyền hình Pháp vào thâp niên 60)
    ORTF
    Sờ phát thanh truyền hình Pháp (nay không còn nửa)
    03/11/1967 - 00h17m18s


    http://www.ina.fr/archivespourtous/i...al_notices=138

    ________________________________


    Về địa đạo Củ Chi


    Retour vers les tunnels de Cu Chi


    http://www2.thanhnien.com.vn/Kinhte/Dulich/2005/11/11/128528.tno

    ________________________________


    “Dế cụ” Củ Chi


    « Le vieux grillon » de Cu Chi
    "Dế"... đá xe
    « Le grillon » … qui donne des coups de pied aux chars


    http://www.vnn.vn/psks/nhanvat/2004/06/159351/


    Hỏi về hai người con đầu, ông ú ớ nhớ lộn năm sinh. Hỏi về xe tăng địch bị cháy ở Củ Chi, ông kể vanh vách. Và cười. Cái cười của nông dân được mùa.
    Répondant à une question sur les deux aînés de se enfants , il s’emmêla avec leurs dates de naissance. Pour répondre à une question sur la destruction des blindés ennemis à Cu Chi, il ne tarissait pas. Et riait. Du rire du cultivateur qui a eu sa bonne récolte.

    ________________________________


    Thân mến
    Cordialement

    :kimouss:

    ________________________________


    君 子 必 存 善

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #12
    Repose en paix Avatar de Léon
    Date d'inscription
    mars 2006
    Localisation
    Asnières, FRANCE
    Messages
    360

    Par défaut

    Connaissez-vous la fameuse phrase:
    Con gái Củ Chi chỉ cu hỏi củ chi

  4. #13
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Nem Chua
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    3 453

    Par défaut



    Dans le même genre, peut-être encore plus au Sud:

    Hôm qua qua hứa qua qua mà qua hổng* qua
    Hôm nay qua hổng* hứa qua qua mà qua qua

    * je sais, j'abuse un peu.
    The Curse of the Were-Nem Chua

  5. #14
    Repose en paix Avatar de Léon
    Date d'inscription
    mars 2006
    Localisation
    Asnières, FRANCE
    Messages
    360

    Par défaut

    Nem Chua,
    Ce n'est pas exactement le même genre - il manque la contrepèterie - et on s'éloigne du sujet principal "Củ Chi".

    Cependant pour vous renvoyer la balle, une de mon invention:
    Tại địa chỉ chỉ cho chỉ chỉ có bán chỉ

    Ici "chỉ" prend des sens tous différents pas comme votre "qua"

    Aussi de mon crû mais en français (garanti 100% correcte) :
    Posez ce livre sur le chant sur le chant sur le champ sur-le-champ !

  6. #15
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Nem Chua
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    3 453

    Par défaut

    Oups, malheur à moi, je n'avais pas vu de contrepet dans ta première phrase.

    D'ailleurs je ne le vois toujours pas. Tu m'éclaires?
    The Curse of the Were-Nem Chua

  7. #16
    Repose en paix Avatar de Léon
    Date d'inscription
    mars 2006
    Localisation
    Asnières, FRANCE
    Messages
    360

    Par défaut

    Le contrepet de "củ chi" est "chỉ cu"

  8. #17
    Invité Avatar de graham
    Date d'inscription
    août 2007
    Messages
    2

    Par défaut

    Bonsoir, le meilleur livre est "les tunnels de Cu Chi" de Tom Mangold et de John Penycate. Il est traduit en français. On peut l'acheter dans pas mal de petites boutiques de livres ambulantes à Nguyen Hué et à Dong Khoi à Saigon. (photocopies mais bien reliées avec couverture.)

  9. #18
    Habitué du Việt Nam Avatar de Thanh Ba.ch
    Date d'inscription
    janvier 2006
    Messages
    572

    Par défaut QUÊ HƯƠNG ĐỊA ĐẠO par VIỄN PHƯƠNG

    Citation Envoyé par graham Voir le message
    Bonsoir, le meilleur livre est "les tunnels de Cu Chi" ...
    :kimouss:


    SANTE - La bonne conscience est un doux oreiller ...

    040714
    VIỄN PHƯƠNG
    QUÊ HƯƠNG ÐịA ÐẠO
    Edition 1999
    Les Editions Culturelles
    Domaine du Mémorial des Souterrains de Củ Chi
    Traduction libre de THANH BẠCH
    TERRE SOUTERRAINE
    ===========================
    Principaux lieux et personnages, par ordre d’apparition ou de citation :
    Les Souterrains de Củ Chi
    Le narrateur
    Les soldats du Sud
    Le village d’An Phú
    Monsieur Hai Nhi (Oncle Hai)
    Les guérilleros
    Hai Duyên
    Út Sương
    Grand Mère
    Ba Thu
    Ba Ðậm
    Le village de Phú Hoà Ðông
    L’équipe de Ðậm
    La prison de Phú Lợi
    Le père de Út Sương
    La mère de Út Sương
    Ngô Ðình Diệm
    Le lieutenant Ðỗ Ðình Kỳ
    Le caporal Trị
    La salle d’interrogation de Cây Mít
    ===========================
    *****
    La pluie aux nấm mối.

    NDT : « nấm mối », littéralement champignons des termitières, variété de champignons qui poussent au pied des termitières, d’où leur nom ; ces champignons qui surgissent avec les premières pluies ont un goût délicieux et délicat, surtout lorsqu’ils ont été ramassés jeunes.
    *****

    Ils sont arrivés sur An Phú vers huit heures. Vers trois heures et demie ils se sont retirés tranquillement. Des souterrains je me crapahutais vers la sortie ; à peine arrivé à la porte, j’entendais déjà parler et rire bruyamment.
    D’abord ce fut la voix de Monsieur Hai Nhi, le maître de céans :
    - Ils sont restés toute une journée, je ne vous ai pas entendus tirer une seule fois, vous, guérilleros, vous étiez tous en train de piquer un roupillon ou quoi …
    Hai Duyên fut la plus prompte à répliquer :
    - Oncle Hai, on les a collés aux fesses, mais ils ne se sont jamais aventurés hors des maisons, vous ne voulez quand même pas qu‘on tire sur nos propres maisons pour les avoir.
    Út Sương enchaîna :
    - Cette fois-ci, ils avaient leur moral à zéro, avec les campagnes politiques à tout va de nos gens. Partout où ils ont débarqué, ils s’y tenaient coi, sans plus oser agresser personne ni courir après les poules et les cochons comme avant … alors, nous, on n’avait plus aucune occasion de briller.
    Ba Thu, de sa petite voix :
    - Ils étaient toute une compagnie à s'amener devant chez moi. Leur chef, c’était un jeunot. Quand il se fut approché de la porte, ma Grand Mère l’arrêta en lui disant : « Ecoutez ! Moi je vous considère tous comme mes enfants, c’est par sympathie que je vous le dis. Il y a quelques nuits, les bộ đội, ils avaient envahi la forêt, et avaient creusé et remblayé je ne sais quoi jour et nuit. Et ici, aux alentours, les guérilleros avaient posé mines et pièges à ne plus savoir où mettre les pieds. Restez là où vous êtes, si vous avez faim, je vous ferai à manger, ne vous mettez pas en tête d’aller fouiller et ratisser, vous risquez de vous prendre une grenade ou de tomber dans un piège à pieux et de mourir en laissant vos femmes et enfants sans personne pour les nourrir. Monsieur Diệm de là où il est juché, il profite et prospère, en vous envoyant vous faire tuer. S’il vous arrivait un pépin, Monsieur se fichera bien de vous, pour sûr. ».


    (suite au prochain message)
    君 子 必 存 善

  10. #19
    Habitué du Việt Nam Avatar de Thanh Ba.ch
    Date d'inscription
    janvier 2006
    Messages
    572

    Par défaut TERRE SOUTERRAINE (suite)

    Citation Envoyé par Thanh Ba.ch Voir le message
    SANTE - La bonne conscience est un doux oreiller ...
    040714

    VIỄN PHƯƠNG
    QUÊ HƯƠNG ÐịA ÐẠO

    Edition 1999
    Les Editions Culturelles
    Domaine du Mémorial des Souterrains de Củ Chi
    Traduction libre de THANH BẠCH
    TERRE SOUTERRAINE
    ===========================
    Principaux lieux et personnages, par ordre d’apparition ou de citation :
    Les Souterrains de Củ Chi
    Le narrateur
    Les soldats du Sud
    Le village d’An Phú
    Monsieur Hai Nhi (Oncle Hai)
    Les guérilleros
    Hai Duyên
    Út Sương
    Grand Mère
    Ba Thu
    Ba Ðậm
    Le village de Phú Hoà Ðông
    L’équipe de Ðậm
    La prison de Phú Lợi
    Le père de Út Sương
    La mère de Út Sương
    Ngô Ðình Diệm
    Le lieutenant Ðỗ Ðình Kỳ
    Le caporal Trị
    La salle d’interrogation de Cây Mít
    ===========================
    *****
    La pluie aux nấm mối.
    NDT : « nấm mối », littéralement champignons des termitières, variété de champignons qui poussent au pied des termitières, d’où leur nom ; ces champignons qui surgissent avec les premières pluies ont un goût délicieux et délicat, surtout lorsqu’ils ont été ramassés jeunes.
    *****


    (suite)


    Grand Mère n’avait pas fini sa phrase que le saligaud de caporal se précipita pour la pousser à la renverse : « Arrête ta propagande et ta guerre psychologique, eh la mémé Việt Cộng ! Tu cherches toujours à nous attirer le mauvais sort … » , puis voyant la poule en train de couver, se précipita pour l’attraper. La poule en poussant un « couac » vola vers la porte de derrière et se mit à courir en caquetant. Il se mit aussitôt à la poursuivre et les soldats se précipitèrent à sa suite. On entendit alors un bruit sourd suivi de hurlements. C’est qu’il a chuté de tout son long dans le piège à pieux que Grand Mère et nous trois avions creusé la veille. Ils le ramenèrent dans la maison, avec ses boyaux qui pendaient, et le sang qui coulait abondamment. Le gros dur, les yeux révulsés, la bouche comme s’il cherchait à happer l’air, n’arrivait plus à sortir un râle.


    Grand Mère détourna la tête et lui dit, en larmes : « Tu vois mon garçon ! C’est parce que tu n’as pas voulu m’écouter que tu t’es mis dans une telle situation ! » Je demandai tout doucement à Grand Mère: « Tu as donc tellement pitié de lui, pour pleurer de la sorte ? ». En me houspillant : « Qu’il aille au diable, je n’en ai aucune pitié, mais de voir tant de sang çà m’horrifie et c’est çà qui me fait pleurer. »


    Dès lors, les soldats avaient chacun leur visage tout blême et ne bougeaient plus de leur place jusqu’au soir, et même pour leurs petits besoins donnaient du : « S’il vous plaît ma Mère, est-ce que nous pouvons passer par ce chemin ? » A midi, criant famine : « S’il vous plaît ma Mère, faites nous cuire une marmite de riz » ... Mais quelles civilités !


    Hai Duyên l’interrompit :
    - Alors tu leur as fait cuire du riz, Thu ?

    君 子 必 存 善

  11. #20
    Habitué du Việt Nam Avatar de Thanh Ba.ch
    Date d'inscription
    janvier 2006
    Messages
    572

    Par défaut QUÊ HƯƠNG ÐịA ÐẠO (tiếp)

    Posté par Thanh Ba.ch
    SANTE - La bonne conscience est un doux oreiller ...
    040714


    VIỄN PHƯƠNG
    QUÊ HƯƠNG ÐịA ÐẠO

    Edition 1999
    Les Editions Culturelles
    Domaine du Mémorial des Souterrains de Củ Chi
    Traduction libre de THANH BẠCH
    TERRE SOUTERRAINE
    ===========================
    Principaux lieux et personnages, par ordre d’apparition ou de citation :
    Les Souterrains de Củ Chi
    Le narrateur
    Les soldats du Sud
    Le village d’An Phú
    Monsieur Hai Nhi (Oncle Hai)
    Les guérilleros
    Hai Duyên
    Út Sương
    Grand Mère
    Ba Thu
    Ba Ðậm
    Le village de Phú Hoà Ðông
    L’équipe de Ðậm
    La prison de Phú Lợi
    Le père de Út Sương
    La mère de Út Sương
    Ngô Ðình Diệm
    Le lieutenant Ðỗ Ðình Kỳ
    Le caporal Trị
    La salle d’interrogation de Cây Mít
    ===========================
    *****
    La pluie aux nấm mối.
    NDT : « nấm mối », littéralement champignons des termitières, variété de champignons qui poussent au pied des termitières, d’où leur nom ; ces champignons qui surgissent avec les premières pluies ont un goût délicieux et délicat, surtout lorsqu’ils ont été ramassés jeunes.
    *****




    TERRE SOUTERRAINE (suite)

    - Ouais et pourquoi pas ? Nous menons un combat politique … n’est ce pas ?
    Út Sương se plaignit :
    - On vous dit d’aller faire la guérilla aux troupes ennemies, vous ne le voulez pas, mais préférez rester à la maison leur faire cuire votre riz.
    Ba Thu s’expliqua :
    - Mais c’est à cause de Grand Mère, elle nous dit que si on rejoint la guérilla, il faudra passer tout son temps à tendre des embuscades et qui est ce qui va alors dormir avec elle la nuit. Elle me dit qu’elle a ses habitudes maintenant, et que, sans moi, elle n’arrive pas à dormir la nuit.
    Hai Duyên fit remarquer :
    - Mais c’est aussi parce que tu manques de fermeté … pour n’importe quoi tu te réfères toujours à Grand Mère, Grand Mère … tu es adulte maintenant.
    Út Sương, en se moquant :
    - C’est sûr que le combat politique a ses bons côtés …
    Ba Thu se mettant à rougir , on ne sait si c’est de honte ou de colère, dit en riant :
    - C’est peut être vous qui manquez de courage et n’osez pas vous engager dans le combat politique … Puis en en se retournant vers moi, s’expliqua :
    - Une fois, toutes les trois nous étions restées avec Grand Mère pour le combat politique. Les saligauds, ils ont ramenés ici deux guérilleros qu’ils avaient capturés à Phú Hoà Ðông. Ils s’étaient relayés pour les tabasser avec des pieux d’enclos, des barres de fer. Ils leur avaient éclaté la peau du crâne et brisé les côtes, mais nos deux partisans n’avaient voulu rien révéler; au contraire, aux nouveaux coups, ils répondaient par des injures.


    君 子 必 存 善

Page 2 sur 4 PremièrePremière 1234 DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Discussions similaires

  1. Réponses: 7
    Dernier message: 13/01/2014, 14h52

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre