Page 2 sur 3 PremièrePremière 123 DernièreDernière
Affichage des résultats 11 à 20 sur 23

Discussion: [Andrée Viollis] Recherche

  1. #11
    Habitué du Việt Nam Avatar de Marie H
    Date d'inscription
    février 2007
    Localisation
    Londres
    Messages
    478

    Par défaut

    Citation Envoyé par mailee Voir le message
    C'est très bô...
    Dans un autre registre

    L'éventail Est -ce dix sept ou dix huit?

    Laisse moi te chérir et ne pas te quitter
    Fin ou épais se déploie ton triangle
    Au large ou à l'étroit se fiche la rivure
    Plus il fait chaud, plus douce est ta fraîcheur
    La nuit ne suffit plus,je t'aime encore le jour
    Rose comme la joue grâce au suc du kaki
    Rois et seigneurs n'adorent rien que toi
    Hô Xuân Huong
    C'est joli ...tu classes ca dans quel registre ? j'ai lu ca avec des yeux plus gros que d'habitude...
    Aim for the moon this way if you miss it you'll still be with the stars...

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Localisation
    Monde des annonces
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #12
    Nouveau Viêt Avatar de mailee
    Date d'inscription
    juin 2007
    Messages
    18

    Par défaut Tho

    Oui, c'est très bô...dans un autre registre, celle-ci est pas mal non plus...


    Laisse moi te chérir et ne pas te quitter
    Fin ou épais se déploie ton triangle
    Au large ou à l'étroit se fiche la rivure
    Plus il fait chaud, plus douce est ta fraîcheur
    La nuit ne suffit plus,je t'aime encore le jour
    Rose comme la joue grâce au suc du kaki
    Rois et seigneurs n'adorent rien que toi

    Hô Xuân Huong

  4. #13
    Nouveau Viêt Avatar de mailee
    Date d'inscription
    juin 2007
    Messages
    18

    Par défaut

    Je classe ça dans le registre 'the Queen of Nom"

  5. #14
    mai
    mai est déconnecté
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de mai
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    781

    Par défaut ho xuan huong

    Citation Envoyé par mailee Voir le message
    Oui, c'est très bô...dans un autre registre, celle-ci est pas mal non plus...


    Laisse moi te chérir et ne pas te quitter
    Fin ou épais se déploie ton triangle
    Au large ou à l'étroit se fiche la rivure
    Plus il fait chaud, plus douce est ta fraîcheur
    La nuit ne suffit plus,je t'aime encore le jour
    Rose comme la joue grâce au suc du kaki
    Rois et seigneurs n'adorent rien que toi

    Hô Xuân Huong
    merci mailee pourriez vous me dire d'où provient la traduction?ou est ce vous qui l'avez traduit?

  6. #15
    Habitué du Việt Nam Avatar de Marie H
    Date d'inscription
    février 2007
    Localisation
    Londres
    Messages
    478

    Par défaut

    Citation Envoyé par mailee Voir le message
    Je classe ça dans le registre 'the Queen of Nom"

    Merci Mailee,

    Et quelle est la signification de 'Nom'?
    Aim for the moon this way if you miss it you'll still be with the stars...

  7. #16
    Nouveau Viêt Avatar de mailee
    Date d'inscription
    juin 2007
    Messages
    18

    Par défaut

    Chao cac ban,

    Non, je n'ai malheureusement pas traduit ce poème, mon vietnamien est beaucoup trop pauvre pour le faire, de plus il était écrit en chữ nôm.
    Ancienne écriture vietnamienne utilisant les hanzi chinois.

    http://www.omniglot.com/writing/chunom.htm

  8. #17
    Habitué du Việt Nam Avatar de Thanh Ba.ch
    Date d'inscription
    janvier 2006
    Messages
    572

    Par défaut L'espèce humaine ... encore et toujours à l'âge ingrat ?

    Citation Envoyé par mccourtes Voir le message
    Bonjour,

    Je prépare un documentaire sur une journaliste des années trente, Andrée Viollis, qui a milité pour l'indépendance du Vietnam et qui a raconté dans un livre aujourd'hui méconnu, Indochine SOS (1935), certaines exactions de l'Etat français en Indochine. Je recherche toutes sortes de témoignages ou documents qui concernent Andrée Viollis. Merci de me contacter à mon adresse email: [email protected]

    Un patriote torturé à mort
    NNN était ingénieur des Ponts et Chaussées



    Années 70 - Mêmes pratiques, que dans les années 30, par d'autres

    __________________________________________________ ___

    Bonjour mccourtes,

    Voici ce que j’ai pu trouver avec Google avec « Andrée Viollis » comme mot clé.
    Environ 539 entrées dont la pertinence reste à voir

    Andrée Viollis - Recherche Google

    Bien cordialement,

    Merci de votre travail de mémoire.

    __________________________________________________ ___


    PS

    Non pas sur Andrée Viollis directement, mais plutôt en « indirection » sur les années trente, en Indochine, je voudrais vous adresser quelques informations, en une liste à la Prévert

    1. Pour une certaine atmosphère coloniale
    Le bonze et le pirate – E. Pujarniscle – 1931 – Ed. Plon

    2. Pour le vécu d’un trotkyste qui a survécu
    Au pays de la Cloche Fêlée - Tribulations d'un cochinchinois à l'époque coloniale
    Ngô Văn (1913-2005) - 2000 - Ed. L'Insomniaque

    Au pays de la Cloche Fêlée


    Si vous pratiquez le vietnamien

    3. Pour les figures des révolutionnaires
    Việt Nam 1920-1945 – Cách mạng và phản cách mạng thời đô hộ thuộc địa
    (Révolutionnaires et contre-révolutionnaires du temps de la domination colonialiste)
    Ngô Văn (1913-2005) - 2000 - Ed. L'Insomniaque


    Un contact ?

    4. Pour ses références en histoire du Việt Nam et sa réputation de grande gentillesse
    M. le Professeur Lê Thành Khôi

    君 子 必 存 善

  9. #18
    Repose en paix Avatar de Léon
    Date d'inscription
    mars 2006
    Localisation
    Asnières, FRANCE
    Messages
    360

    Par défaut

    Citation Envoyé par mailee Voir le message
    Oui, c'est très bô...dans un autre registre, celle-ci est pas mal non plus...



    Laisse moi te chérir et ne pas te quitter
    Fin ou épais se déploie ton triangle
    Au large ou à l'étroit se fiche la rivure
    Plus il fait chaud, plus douce est ta fraîcheur
    La nuit ne suffit plus,je t'aime encore le jour
    Rose comme la joue grâce au suc du kaki
    Rois et seigneurs n'adorent rien que toi


    Hô Xuân Huong
    C'est risqué de vouloir traduire des poèmes de Hồ Xuân Hương parce que cette poétesse s'est fait une spécialité des vers à double sens et à connotations sexuelles.
    La traduction ci-dessus est plus qu'approximative avec par exemple le mot douteux "rivure" ??
    et cette phrase absconse : Rose comme la joue grâce au suc du kaki
    On est bien loin du vers originel:
    Hồng hồng má phấn duyên vì cậy = Les belles femmes gagnent en charme en lui faisant confiance

  10. #19
    Habitué du Việt Nam Avatar de Thanh Ba.ch
    Date d'inscription
    janvier 2006
    Messages
    572

    Par défaut Ce n'est pas parce qu'il fait chaud ... mais on a besoin de se vanter ;=)

    Citation Envoyé par mailee Voir le message
    C'est très ...
    Hồ Xuân Hương
    Citation Envoyé par Điệp luyến hoa;20060808 1332

    Vịnh cái quạt bài 1

    Một lỗ xâu (1) xâu mấy cũng vừa,
    Duyên em dính dán (2) tự bao giờ,
    Chành ra ba góc da còn thiếu,
    Khép lại đôi bên thịt vẫn thừa.
    Mát mặt anh hùng khi tắt gió,
    Che đầu quân tử lúc sa mưa.
    Nâng niu ướm hỏi người trong trướng,
    Phì phạch trong lòng đã sướng chưa ?

    (1) Các nan quạt đều có một cái lỗ để xâu bằng cái suốt.
    (2) Cái nhài quạt chốt các nan quạt lại cho khỏi xổ, để có thể mở ra, khép vào. Dính dán ở đây có nghĩa là kết dính hoặc kết tạo, chứ không phải "dính dáng" với nghĩa liên can.


    Vịnh cái quạt bài 2

    Mười bảy hay là mười tám đây (a)
    Cho ta yêu dấu chẳng dời tay.
    Mỏng dày từng ấy, chành ba góc
    Rộng hẹp dường nào, cẵm một cay (b).
    Càng nóng bao nhiêu thời càng mát,
    Yêu đêm chưa phi lại yêu ngày.
    Hồng hồng má phấn duyên vì cậy (c).
    Chúa dấu vua yêu một cái này.

    (a) Mười bảy, mười tám: Số nan quạt giấy, cũng nói tuổi của thiếu nữ.
    (b) Cái suốt của quạt giấy, hải đầu có mảnh kim loại (nhài quạt) hình tròn để chốt các nan lại ở hai nan cái.
    (c) Giống cây hồng, quả bé và chát, nhựa dùng để phất quạt. "Má hồng không thuốc mà say" (Cung oán ngâm khúc).

    Traduire c'est trahir, c'est souvent vrai ...
    La trahison serait à la mesure inverse de la compréhension du texte original ?
    君 子 必 存 善

  11. #20
    Habitué du Việt Nam Avatar de Marie H
    Date d'inscription
    février 2007
    Localisation
    Londres
    Messages
    478

    Par défaut

    Oui en effet, ca me paraissait plutot erotique(je n'avais pas ose le dire...)
    Aim for the moon this way if you miss it you'll still be with the stars...

Page 2 sur 3 PremièrePremière 123 DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Discussions similaires

  1. Qui se souvient d'Andrée Viollis?
    Par mccourtes dans le forum L'actualité générale du Vietnam (Archives)
    Réponses: 6
    Dernier message: 11/01/2006, 15h27

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre