Page 1 sur 3 123 DernièreDernière
Affichage des résultats 1 à 10 sur 25
Like Tree4Likes

Discussion: Trung Thu ou Mi-Automne

  1. #1
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut Trung Thu ou Mi-Automne

    Bonjour TLM,
    C'est demain Tết Trung Thu ou Fête de la Mi-Automne.
    Dans ma lande bretonne, je n'ai pas de gâteau-lune à vous offrir.
    Seulement une pensée à Lý Bố (Li Bô) ou Lý Bạch (Li Bai), le fameux poète chinois de l'époque Tang qui s'est noyé dans une rivière en essayant d'attraper la lune.
    Dông Phong






    Uploaded with ImageShack.us
    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #2
    Jeune Viêt Avatar de quangyen
    Date d'inscription
    octobre 2011
    Messages
    132

    Par défaut

    Phong et TLM bonjour,
    La fête de la mi-automne fait elle intervenir, dans son imagerie et sa symbolique, l' oiseau, l' animal , fabuleux du Vietnam, comme le phénix, la tortue . Merci et tres bonne journée.
    yen(quangyen)

  4. #3
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par quangyen Voir le message
    Phong et TLM bonjour,
    La fête de la mi-automne fait elle intervenir, dans son imagerie et sa symbolique, l' oiseau, l' animal , fabuleux du Vietnam, comme le phénix, la tortue . Merci et tres bonne journée.
    yen(quangyen)

    Bonsoir Yen,
    Non, c'est la fête de la plus belle lune de l'année, avec toute la poésie et les légendes entourant cet astre (la grande soeur Hằng, le menteur Cuội, le vieillard entremetteur et marieur,...).
    C'est aussi la fête des lanternes : on en allumera de toutes sortes sous le clair de lune.
    Mais elle fête aussi la fin de la moisson principale du riz dit "de saison" (lúa mùa).
    Bien amicalement.
    Dông Phong

    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  5. #4
    Jeune Viêt Avatar de quangyen
    Date d'inscription
    octobre 2011
    Messages
    132

    Par défaut

    Merci Phong,
    J ' apprends tous les jours! yen et xime

  6. #5
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de HAN VIËT
    Date d'inscription
    juillet 2011
    Messages
    610

    Par défaut

    Citation Envoyé par Dông Phong Voir le message
    Bonjour TLM,
    C'est demain Tết Trung Thu ou Fête de la Mi-Automne.
    Dans ma lande bretonne, je n'ai pas de gâteau-lune à vous offrir.
    Seulement une pensée à Lý Bố (Li Bô) ou Lý Bạch (Li Bai), le fameux poète chinois de l'époque Tang qui s'est noyé dans une rivière en essayant d'attraper la lune.
    Dông Phong






    Uploaded with ImageShack.us
    _ l'anecdote " attraper la lune ", en Han , se dit tróc ( chp ) nguyệt . L'endroit où cela se serait passé est dans la province de An Huy sur les bords du fleuve jaune ; il y avait une tour qu'on appelait Tróc nguyệt đài .Mais ce n'est qu'une légende , je crois .
    _ Le tết Trung thu fait partie de 7 tết qu'on appelle jours rituels ( lễ hội ou ngày cu'ng )
    Ngày Tên Việt Tên Hoa Ghi chú
    ngày 1
    tháng 1[3]
    Tết Nguyên Đán
    Năm mới
    春節
    chūnjié (xuân tiết)
    Các gia đình sum họp và ăn Tết trong 3 ngày; trước đây là 15 ngày
    ngày 15
    tháng 1[3]
    Tết Nguyên Tiêu 元宵節
    yuánxiāojié (nguyên tiêu tiết)
    Lễ hội đèn lồng
    4 hay 5
    tháng 4
    Tết Thanh Minh 清明節
    qīngmíngjié (thanh minh tiết)
    Tảo mộ
    ngày 5
    tháng 5[3]
    Tết Đoan Ngọ 端午節
    duānwǔjié (đoan ngọ tiết)
    Đua thuyền rồng
    và ăn rượp nếp (bỗng rượu)
    ngày 7
    tháng 7[3]
    Thất tịch 七夕
    qīxì (thất tịch)
    Ngày lễ tình nhân ( mua ngâu )
    ngày 15
    tháng 7[3]
    Tết Trung Nguyên 中元節
    zhōngyuánjié (trung nguyên tiết)
    ngày 15
    tháng 8[3]
    Tết Trung Thu 中秋節
    zhōngqiūjié (trung thu tiết)
    Gia đình sum họp
    và ăn bánh Trung Thu
    ngày 9
    tháng 9[3]
    Tết Trùng Dương 重陽節
    chóngyángjié (trùng dương tiết)
    Trèo núi
    và triển lãm hoa
    ngày 21 hay 22
    tháng 12
    Lễ hội Đông Chí 冬至
    dōngzhì (đông chí)
    Gia đình sum họp
    Ces jours rituels sont variables sur le calendrier occidental .
    Les agriculteurs chinois et VN avaient aussi un calendrier agricole avec 24 jours appelés Tiết khí , qui marquaient les changements de saison et sur lesquels ils se basaient pour semer et récolter .
    Kinh độ Mặt Trời Tiếng Việt Tiếng Hoa1 Tiếng Nhật Ý nghĩa ³ Ngày dương lịch 4
    315° Lập xuân 立春 立春 Bắt đầu mùa xuân 4 tháng 2
    330° Vũ thủy 雨水 雨水 Mưa ẩm 19 tháng 2
    345° Kinh trập 驚蟄(惊蛰) 啓蟄 Sâu nở 5 tháng 3
    Xuân phân 春分 春分 Giữa xuân 21 tháng 3
    15° Thanh minh 清明 清明 Trời trong sáng 5 tháng 4
    30° Cốc vũ 穀雨 穀雨 Mưa rào 20 tháng 4
    45° Lập hạ 立夏 立夏 Bắt đầu mùa hè 6 tháng 5
    60° Tiểu mãn 小滿(小满) 小満 Lũ nhỏ, duối vàng 21 tháng 5
    75° Mang chủng 芒種(芒种) 芒種 Chòm sao tua rua mọc 6 tháng 6
    90° Hạ chí 夏至 夏至 Giữa hè 21 tháng 6
    105° Tiểu thử 小暑 小暑 Nóng nhẹ 7 tháng 7
    120° Đại thử 大暑 大暑 Nóng oi 23 tháng 7
    135° Lập thu 立秋 立秋 Bắt đầu mùa thu 7 tháng 8
    150° Xử thử 處暑(处暑) 処暑 Mưa ngâu 23 tháng 8
    165° Bạch lộ 白露 白露 Nắng nhạt 8 tháng 9
    180° Thu phân 秋分 秋分 Giữa thu 23 tháng 9
    195° Hàn lộ 寒露 寒露 Mát mẻ 8 tháng 10
    210° Sương giáng 霜降 霜降 Sương mù xuất hiện 23 tháng 10
    225° Lập đông 立冬 立冬 Bắt đầu mùa đông 7 tháng 11
    240° Tiểu tuyết 小雪 小雪 Tuyết xuất hiện 22 tháng 11
    255° Đại tuyết 大雪 大雪 Tuyết dầy 7 tháng 12
    270° Đông chí 冬至 冬至 Giữa đông 22 tháng 12
    285° Tiểu hàn 小寒 小寒 Rét nhẹ 6 tháng 1
    300° Đại hàn 大寒 大寒 Rét đậm 21 tháng 1
    Pour les urbains , il n'y a qu'un intérêt anecdotique pour les jours tiêt khi':
    _on connait juste Thanh minh
    _ le jour Cốc vũ et Vũ thủy , il est sûr qu'il va pleuvoir
    _ en 2010 , il y a eu des chutes de neiges monstres qui ont paralysé la France ; le gouvernement avait négligé les avis de Météo France mais s'il avait regardé le calendrier chinois , il aurait vu qu'on allait avoir les jours Tiểu tuyết et Đại tuyết
    _ Đại thử correspond avec le solstice d'été , la St jean avec ses feux
    _ être né les jours tiêt khi' porterait bonheur

  7. #6
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut Tháng giêng ăn tết ở nhà

    Bonjour TLM

    Tháng giêng ăn Tết ở nhà,
    Tháng hai cờ bạc, tháng ba hội hè.
    Tháng tư đong đậu nấu chè,
    Ăn tết Đoan Ngọ trở về tháng năm.
    Tháng sáu buôn nhãn bán trăm,
    Tháng bảy ngày rằm xá tội vong nhân.
    Tháng tám chơi đèn kéo quân,
    Trở về tháng chín chung chân buôn hồng.
    Tháng mười buôn thóc bán bông,
    Tháng một, tháng chạp nên công hoàn toàn.

    Cứ như thế là hết nguyên năm
    Chả ai hạnh phúc bằng người Việt Nam mình.

    Cordialement
    AnhTruc

  8. #7
    Jeune Viêt Avatar de quangyen
    Date d'inscription
    octobre 2011
    Messages
    132

    Par défaut

    Anh Truc, et TLM bonjour,
    Auriez-vous la gentillesse de nous donner une idée globale , de votre mail en français, si vous n' avez pas le temps de tout traduire?
    Merci et tres bonne journée. yen

  9. #8
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par quangyen Voir le message
    Anh Truc, et TLM bonjour,
    Auriez-vous la gentillesse de nous donner une idée globale , de votre mail en français, si vous n' avez pas le temps de tout traduire?
    Merci et tres bonne journée. yen
    voilà
    une traduction rapide

    Tháng giêng ăn Tết ở nhà,
    Le premier mois on fête le têt à la maison

    Tháng hai cờ bạc, tháng ba hội hè.
    Le 2è mois, les jeux d’argent, le 3è mois les réunions

    Tháng tư đong đậu nấu chè,
    Le 4è mois, on dose les graines ,on fait de la marmelade

    Ăn tết Đoan Ngọ trở về tháng năm.
    On fête le têt Đoan Ngọ et on est au 5è mois

    Tháng sáu buôn nhãn bán trăm,
    Le 6è mois on fait le commerce en gros du longane

    Tháng bảy ngày rằm xá tội vong nhân.
    Le 7è mois, le 15, la grâce des prisonniers

    Tháng tám chơi đèn kéo quân,
    Le 8è mois jeu des lanternes magiques en papier

    Trở về tháng chín chung chân buôn hồng.
    Le 9è mois on se cotise pour le commerce du kaki

    Tháng mười buôn thóc bán bông,
    Le 10è mois commerce du paddy et des fleurs

    Tháng một, tháng chạp nên công hoàn toàn.
    Le 11è, le 12è mois, c’est la réussite totale


    Et c'est ainsi que se termine l'année
    Il n'y a pas plus heureux que nous, les Vietnamiens

    cordialement
    AnhTruc

  10. #9
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par AnhTruc Voir le message
    voilà
    une traduction rapide

    ...


    Tháng bảy ngày rằm xá tội vong nhân.
    Le 7è mois, le 15, la grâce des prisonniers



    Tháng mười buôn thóc bán bông,
    Le 10è mois commerce du paddy et des fleurs

    ...

    cordialement
    AnhTruc

    Bonjour Anh Truc,
    Permets-moi de te corriger un petit peu :

    xá tội vong nhân = fête (pardon) des âmes errantes (la grande fête vu lan du bouddhisme)

    bông = coton (langage du Nord) et non pas fleurs (langage du Sud) : on prépare les vêtements chauds, fourrés de coton, pour la prochaine saison froide.

    Bien amicalement.

    Dông Phong



    Dernière modification par Dông Phong ; 30/09/2012 à 15h20.
    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  11. #10
    Jeune Viêt Avatar de quangyen
    Date d'inscription
    octobre 2011
    Messages
    132

    Par défaut

    Merci à vous deux, Anh Truc et Phong.
    Lorsque l' on est en recherche , pour connaitre votre Terre , qui est devenue un peu ma Terre par Xime, toutes vos interventions m' ouvrent une autre porte, me permettent un autre regard..; et je n' en finis jamais!. Je sais que ce n' est pas le sujet: qu' est ce que la fête des âmes errantes!!!
    Tres bonne journée

Page 1 sur 3 123 DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Discussions similaires

  1. Trung Thu 2010
    Par hoa lan dans le forum La Culture au Vietnam
    Réponses: 5
    Dernier message: 18/09/2013, 18h00
  2. Tết Trung Thu 2010 (Fête de la Mi Automne)
    Par kimsang dans le forum La Culture au Vietnam
    Réponses: 16
    Dernier message: 19/08/2010, 20h59
  3. Fête de mi-automne/Tet trung thu à Mettray (Tours)
    Par yellowsonmarinella dans le forum Sorties entre membres
    Réponses: 3
    Dernier message: 08/10/2009, 11h23
  4. [la fête lunaire de la mi-automne] Trung Thu
    Par hoa lan dans le forum La Culture au Vietnam
    Réponses: 3
    Dernier message: 28/09/2007, 21h13
  5. Le Têt Trung thu (La Fête de la mi-automne..)
    Par le thi dans le forum Sorties entre membres
    Réponses: 20
    Dernier message: 01/11/2006, 23h31

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre