Page 60 sur 68 PremièrePremière ... 10505859606162 ... DernièreDernière
Affichage des résultats 591 à 600 sur 677
Like Tree6Likes

Discussion: Littérature vietnamienne dans toutes ses diversités

  1. #591
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par ngjm95 Voir le message
    Je doute fort bien que la rédaction du New York Times soit dans les mêmes dispositions quand ils ont fait paraître un hommage à titre posthume à Ho Chi Minh à l'annonce de son décès alors que le Têt 68 était encore dans toutes les têtes.
    September 4, 1969

    OBITUARYHo Chi Minh Was Noted for Success in Blending Nationalism and Communism


    Ho Chi Minh Was Noted for Success in Blending Nationalism and Communism

    Sans parler de Williams Duiker ( de l'ambassade américaine pendant la guerre du Vietnam) avec son livre : Ho Chi Minh: A life.

    Ne pas oublier aussi la journée Ho Chi Minh de l'Unesco.

    Ils sont devenus fous les américains !

    Cela prouve surtout que le monde n'est pas peuplé uniquement de petits esprits mesquins, sectaires et haineux.
    Dông Phong
    Dernière modification par Dông Phong ; 07/10/2012 à 16h07.
    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #592
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DédéHeo
    Date d'inscription
    août 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    7 827

    Par défaut

    Personne ne connait le parcour exacte de Hồ Chí Minh
    Il a reçu une éducation à base de chinois classique puis son père, un petit mandarin a été rétrogradé pour abus de pouvoir.
    A l'age de 20 ans en 1911, il quitte le Vietnam pour les Etat Unis
    De 1912-1913, il a vécu à New York ( Harlem )
    De 1913 et 1919, il a vécu au Royaume-Uni
    De 1919 à 1923, alors qu'il vivait en France, HCM a commencé à aborder la notion de communisme , grâce à son ami le socialiste Marcel Cachin .
    En 1920, lors de la Congrès de Tours , en France, HCM est devenu un membre fondateur du Parti Communiste Français ( PCF ) et a passé beaucoup de son temps à Moscou par la suite,

    En Union soviétique et en Chine :

    En 1923, Nguyễn (Ho) a quitté Paris pour Moscou, où il a été employé par le Komintern
    En Novembre 1924, il arrive à Canton. il a épousé une femme chinoise, Tang Minh Tuyet (Zeng Xueming), le 18 Octobre 1926.

    Le coup d'État anti-communiste de Tchang Kaï-chek en 1927 déclenche un nouveau cycle d'exil pour HCM. Il a quitté Canton en Avril 1927 et est retourné à Moscou, consacre une partie de l'été 1927 à soigner sa tuberculose en Crimée, avant de revenir à Paris en Novembre. Il est ensuite retourné en 'Asie par Bruxelles, Berlin, la Suisse et l'Italie, d'où il vogua vers Bangkok, en Thaïlande où il est arrivé en Juillet 1928.
    "Bien que nous ayons été séparés pendant près d'un an, nos sentiments l'un pour l'autre ne doivent pas être montrées afin ne pas être trahis", at-il rassuré sa femme chinoise dans une lettre interceptée.

    Il est resté en Thaïlande, dans le village de Nachok, jusqu'à la fin de 1929, qu'il a quitté pour l'Inde et Shanghai.

    En Juin 1931, il a été arrêté à Hong Kong. Les Britanniques le libère en Janvier 1933. Il est retourné à Milan, en Italie, où il a servi dans un restaurant. Le restaurant sert désormais de la cuisine traditionnelle Lombard et affiche un portrait de Ho Chi Minh sur le mur de sa salle à manger principale.

    Puis il retourne en Union soviétique où il a passé plusieurs années à soigner sa tuberculose .

    En 1938, il est retourné en Chine et a servi comme conseiller auprès des forces armées communistes.
    Vers 1940, HCM a commencé à utiliser régulièrement le nom «Ho Chi Minh»,

    En 1941, HCM est retourné au Vietnam pour mener le Viet Minh. Il a supervisé de nombreux succès des actions militaires contre les Français de Vichy et l'occupation japonaise du Vietnam durant la Seconde Guerre mondiale, avec l'appui des Etats-Unis. Il a été emprisonné en Chine sous Tchang Kaï-chek avant d'être secouru par les communistes chinois. Après sa libération en 1943, il est retourné au Vietnam. Il a été traité pour le paludisme et la dysenterie par les médecins américains de l'OSS.

    il réussi la Révolution d'Août (1945), puis gagne la guerre contre les Français et fonde la République démocratique du Vietnam

    À la fin de 1959, Le Duan a été nommé par HCM chef du parti par intérim. Le Duan a été officiellement nommé chef du parti en 1960, HCM ne gouverne plus le pays.

    Bilan:
    30 ans à l'étranger, dont 14 ans en Chine.
    4 ans de révolution au Vietnam (1941 - 1945)
    8 ans de guerre de libération contre les Français (1946 - 1954)
    6 ans de gouvernement (1954 - 1960)
    9 ans de "retraite"


    Après des études de chinois dans son enfance, HCM a passé la plus part de sa vie à l'étranger et surtout en Chine
    Dernière modification par DédéHeo ; 07/10/2012 à 21h27.

  4. #593
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de HAN VIËT
    Date d'inscription
    juillet 2011
    Messages
    610

    Par défaut

    Citation Envoyé par DédéHeo Voir le message
    Personne ne connait le parcours exact de Hồ Chí Minh
    Il a reçu une éducation à base de chinois classique puis son père, un petit mandarin a été rétrogradé pour abus de pouvoir.
    A l'age de 20 ans en 1911, il quitte le Vietnam pour les Etat Unis

    (....)Puis il retourne en Union soviétique où il a passé plusieurs années à soigner sa tuberculose .

    (... ) En 1938, il est retourné en Chine et a servi comme conseiller auprès des forces armées communistes.

    Bilan:
    30 ans à l'étranger, dont 14 ans en Chine , 4 ans de révolution au Vietnam (1941 - 1945)
    8 ans de guerre de libération contre les Français (1946 - 1954) ,6 ans de gouvernement (1954 - 1960) , 9 ans de "retraite"

    Après des études de chinois dans son enfance, HCM a passé la plus part de sa vie à l'étranger et surtout en Chine
    _ la tuberculose est une maladie due à la malnutrition et au froid
    _ le bilan des activités de HCM ne rend pas compte des souffrances inhumaines qu'il a endurées ( de même que PBChâu , PCTrinh )
    le froid , la faim , l'exil , l'errance , la prison , les mauvais traitements ,la solitude , le stress . Et malgré tout cela , ils ont persévéré pendant des dizaines d'années . Il est écrit que HCM a reçu une éducation à base de chinois classique; pour préciser , ce serait plutôt l'étude des 4 canons et 5 traités : cela forme des hommes d'une force d'âme inébranlable , sans peur et sans reproche , résilients , persévérants .Nhân sinh tự cổ thùy vô tử,( tout le monde doit mourir )
    Lưu thủ đan tâm chiếu hãn thanh.( il faut garder la foi )
    ( Chi' làm trai)
    Grâce à eux , le VN a retrouvé son indépendance et sa liberté ; comme le dit
    Nguyễn Trãi dans Bình Ngô Đại Cáo :
    Xã tắc từ đây vững bền ( la patrie retrouve la paix )
    Giang sơn từ đây đổi mới ( le pays est renouvelé )
    Càn khôn bĩ rồi lại thái ( après la souffrance , la prospérité )
    Nhật nguyệt hối rồi lại minh ( après la nuit , la lumière )
    Ngàn năm vết nhục nhã sạch làu ( la honte est effacée complètement )

  5. #594
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DédéHeo
    Date d'inscription
    août 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    7 827

    Par défaut

    Citation Envoyé par Dông Phong Voir le message
    Bonjour TLM,
    Faire l’apologie du président Hồ Chí Minh, l’icône tutélaire du Viêt Nam, serait comme disent les proverbes « ne prêter qu’aux riches » ou « féliciter le gendre du roi pour ses beaux habits ».

    Mais HCM était aussi l’un des derniers poètes vietnamiens « de souche », sinon le dernier, à avoir écrit des textes en caractères chinois classiques. Son œuvre la plus connue est Ngục trung nhật ký / Journal de prison, un recueil de poèmes écrits pendant sa détention en Chine par les troupes nationalistes de Tchang Kai Chek en 1942-1943.

    Je remercie d’avance les « lettrés de FV » de bien vouloir nous informer des poètes vietnamiens qui ont encore écrit en chinois après cette période, s’il y en a.
    Dông Phong



    Original en caractères chinois :

    獄中日記題詞
    身體在獄中
    精神在獄外
    欲成大事業
    精神更要大


    Transcription en quốc ngữ :

    Ngục trung nhật ký đề từ

    Thân thể tại ngục trung
    Tinh thần tại ngục ngoại
    Dục thành đại sự nghiệp
    Tinh thần cánh yếu đại

    Traduction par Dông Phong :


    Épigraphe pour le journal de prison

    Le corps est à l’intérieur de la prison
    L’esprit est à l’extérieur de la prison
    Si l’on veut réaliser une grande œuvre
    Il faut que l’esprit se montre grand


    PS : juste pour vous faire remarquer la représentation graphique du caractère ngục
    (prison, cachot) composé du caractère ngôn (parole, parler) entouré par 2 caractères khuyển et (chien)

    Personne n'a eu une vie plus difficile et laborieuse que le président Ho Chi Minh...
    Pendant 6 mois, il a perfectionné son chinois sur l’oreiller avec sa femme chinoise, madame 曾雪明, pinyin: Zēng Xuěmíng, Tăng Tuyết Minh en sino-vietnamien.
    Elle est la fille de Lương thị, une concubine de Tăng Khai Hoa, un riche commerçant catholique chinois de Guangzhou (Canton). A la mort de celui ci, comme il est d'usage, la famille Tăng met la mère et la petite fille de 10 ans à la porte.
    Elle a épousé Ho Chi Minh, alors appelé Lý Thụy le 18 octobre 1926. Ils ont vécu ensemble jusqu'en avril 1927, lorsque Ho a été obligé de fuir la Chine après un coup d'État anti-communiste.
    曾雪明 (Zēng Xuěmíng)(1905-1991)
    Malgré le soutient de Tăng Cẩm Tương, le grand frère de madame Tăng Xuě Ming, la belle mère n'est pas favorable à cette union car elle trouve que le gendre n'a pas un travail sûr et qu'il risque de devoir fuir devant les troupes nationalistes de Tchang Kai Chek.

    Madame Ming était enceinte, mais la belle-mère l'a poussée à se faire avorter.

    Lý Thụy devenu Ho Chi Minh cherchera plusieurs fois à reprendre contact avec sa jolie Chinoise mais cela s’avérera impossible. Voici une lettre qu'il écrit de Thaïlande le 14 août 1928, malheureusement interceptée par la Sûreté et actuellement conservée au CAOM (Centre des Archives d’Outre-Mer) à Aix-en-Provence :


    Comme d'habitude, il faut traduire en 2 ou 3 étapes ; en sino-viêt d'abord :

    Dữ muội tương biệt,
    Chuyển thuấn niên dư,
    Hoài niệm tình thâm,
    Bất ngôn tự hiểu.
    Tư nhân hồng tiện,
    Dao ký thốn tiên,
    Tỷ muội an tâm,
    Thị ngã ngưỡng (hoặc sở) vọng.
    Tinh thỉnh
    Nhạc mẫu vạn phúc.

    Chuyết huynh Thụy.



    Puis en vietnamien-chinois par N.H.Thành:

    Cùng em xa cách,
    Đã hơn một năm,
    Thương nhớ tình thâm,
    Không nói cũng rõ.
    Cánh hồng thuận gió,
    Vắn tắt vài dòng,
    Để em an lòng,
    Ấy anh ngưỡng vọng.
    Và xin kính chúc,
    Nhạc mẫu vạn phúc.

    Anh ngu vụng: Thụy


    Ce qui signifie en vietnamien :
    "Từ ngày chia tay với em,
    đã hơn một năm trôi qua.
    Nhớ thương khắc khoải,
    chẳng nói cũng hiểu.
    Nay mượn cánh hồng,
    gửi mấy dòng thư để em yên tâm,
    đó là điều anh mong mỏi,
    và cầu cho nhạc mẫu vạn phúc.

    Người anh vụng về, Thụy".


    Autant traduire directement :

    Bien que séparés depuis bientôt plus d'un an, les sentiments que nous éprouvons l'un pour l'autre n'ont pas besoin d'être dits pour être éprouvés. A présent, je profite de l'occasion pour t'envoyer quelques mots afin que tu soies rassurée, et pour dire bonjour aussi à ta mère et lui présenter mes vœux de bonheur.

    Signé : Thuy


    PS) dans les traduction vietnamienne, on ne comprend pas bien l'allusion à la belle mère.

    Madame Ming (ou Minh) a pris sa retraite après avoir exercée le métier de sage-femme 52 années. Le 14 Novembre 1991, Tang Tuyet Minh est décédé à Guangzhou, à l'âge de 86 ans.

    Madame Zeng Xue Ming agée avec le portrait d'HCM au mur
    Dernière modification par DédéHeo ; 08/10/2012 à 16h20.

  6. #595
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par DédéHeo Voir le message

    ....

    Lý Thụy devenu Ho Chi Minh cherchera plusieurs fois à reprendre contact avec sa jolie Chinoise mais cela s’avérera impossible. Voici une lettre qu'il écrit de Thaïlande le 14 août 1928, malheureusement interceptée par la Sûreté et actuellement conservée au CAOM (Centre des Archives d’Outre-Mer) à Aix-en-Provence :




    ...

    Bonjour Dédéheo,
    Merci beaucoup pour ce document très précieux.
    Même dans un moment aussi douloureux de sa vie personnelle, HCM s’était comporté en poète.
    Que sa missive à sa femme fût confisquée et enfermée dans les archives de la police française, cela ne fait que nous confirmer la représentation graphique de l’idéogramme (ngục, prison, cachot), composé de (ngôn , parole) encadré par deux Rantanplan et (khuyển, chien).
    Dông Phong
    Dernière modification par Dông Phong ; 08/10/2012 à 17h10.
    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  7. #596
    Jeune Viêt Avatar de quangyen
    Date d'inscription
    octobre 2011
    Messages
    132

    Par défaut usage

    . A la mort de celui ci, comme il est d'usage, la famille Tăng met la mère et la petite fille de 10 ans à la porte.


    DDH, bonjour,
    Pouvez vous m' apporter d' avantage de précision,concernant cet usage: mettre la mére et l' enfant à la porte.
    Merci et tres bonne journée. yen( quangyen)

  8. #597
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DédéHeo
    Date d'inscription
    août 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    7 827

    Par défaut

    Lương thị n'était que la concubine de Tăng Khai Hoa, un catholique chinois. Les enfant de l'épouse officielle ont dû la mettre à la porte.
    Mais la dame n'était pas tendre non plus puisque qu'elle a fait avorter sa fille au départ de l'Oncle Ho, pour pouvoir la recaser.
    On dit que Ho était au courant et heureux de cette grossesse. L’entourage de HCM n'était pas non plus enthousiaste pour cette union.
    Puis dans les années 60, les relations avec la Chine se sont dégradées et c'est même devenu un secret d’État. L'existence de Tang Minh Tuyet n'a jamais été reconnue par le gouvernement vietnamien.

    Mais l’histoire de la dernière femme d'HCM est encore pire. C'était une jeune vietnamienne d'ethnie Tay qui aurait été assassinée sur ordre du Polit-buro de l'époque. Les enfants HCM auraient étés confiés à d'autres personnes. Dương Thu Hương en a fait la trame de son roman de 2009 : Au Zénith, "Đỉnh Cao Chói Lọi" Wikipedia tieng Viet

    C'est vrai qu'au milieu des années 60 Hô Chi Minh avait été dépossédé du pouvoir et le gouvernement était en train de le transformer en saint ayant consacré sa vie au Pays. Alors on souhaitait faire disparaitre toute empreinte féminine. Les guerres de succession devaient faire rage aussi.

    Au début des années 2000, le bruit courrait que Nông Đức Mạnh était un fils survivant d'Hô Chi Minh, mais ce n'est pas vrai. Son wiki : Nông Đức Mạnh
    Nông Đức Mạnh (né le 11 septembre 1940) a été élu secrétaire général du Parti communiste vietnamien le 22 avril 2001. Réélu en avril 2006, il laisse sa place à Nguyễn Phú Trọng le 19 janvier 2011.

    Sa biographie officielle le décrit comme fils de paysans du groupe ethnique Tay, né à Cuong Loi, District de Na Ri, Province de Bắc Kạn. Il rejoint la révolution en 1958. Il est admis au Parti communiste vietnamien le 5 juillet 1963 et devient membre officiel le 10 juillet 1964.

    En juin 1991 il devient membre du politburo du PCV puis président de l'Assemblée nationale vietnamienne en septembre 1992.

    Des rumeurs le tenaient pour le fils de Hồ Chí Minh. En avril 2001, après sa sélection à la tête du PCV, un journaliste lui demanda de confirmer ou démentir les rumeurs. Il répondit « Tout le peuple vietnamien est le fils de l'oncle Ho ». En janvier 2002, il démentit à nouveau la rumeur à un journaliste de Time Asia, en ajoutant que tous les Vietnamiens considéraient Hồ Chí Minh comme leur père spirituel.

    Il est considéré comme un réformiste et a annoncé qu'il voulait que le Viêt Nam devienne un pays industrialisé d'ici 2020
    Bref, avant le roman de Dương Thu Hương on savait qu'il y avait une femme Tay et des enfants, mais que sont-ils devenus ?
    Dernière modification par DédéHeo ; 08/10/2012 à 19h13.

  9. #598
    Jeune Viêt Avatar de quangyen
    Date d'inscription
    octobre 2011
    Messages
    132

    Par défaut

    Merci, je comprends mieux, je n' avais pas pensé à l' enfant d' une "concubine".

  10. #599
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par DédéHeo Voir le message
    ...
    Mais l’histoire de la dernière femme d'HCM est encore pire. C'était une jeune vietnamienne d'ethnie Tay qui aurait été assassinée sur ordre du Polit-buro de l'époque. Les enfants HCM auraient étés confiés à d'autres personnes. Dương Thu Hương en a fait la trame de son roman de 2009 : Au Zénith, "Đỉnh Cao Chói Lọi" Wikipedia tieng Viet

    C'est vrai qu'au milieu des années 60 Hô Chi Minh avait été dépossédé du pouvoir et le gouvernement était en train de le transformer en saint ayant consacré sa vie au Pays. Alors on souhaitait faire disparaitre toute empreinte féminine. Les guerres de succession devaient faire rage aussi.

    Au début des années 2000, le bruit courrait que Nông Đức Mạnh était un fils survivant d'Hô Chi Minh, mais ce n'est pas vrai. Son wiki : Nông Đức Mạnh

    Bref, avant le roman de Dương Thu Hương on savait qu'il y avait une femme Tay et des enfants, mais que sont-ils devenus ?

    Bonsoir Dédé et TLM,
    Il faut faire très attention quand on considère la vie personnelle de HCM, dont les dirigeants vietnamiens ont fait "une icône tutélaire nationale" entourée de "mystères" (dans le sens religieux du terme). N'oublions pas que dans l'hagiographie chrétienne, les saints sont des célibataires endurcis et épargnés de la tentation de la chair !
    L'ouvrage de Mme Duong Thu Huong, comme c'est indiqué, n'est qu'un roman et non pas une analyse historique, tout comme ceux d'Alexandre Dumas (le vrai d'Artagnan n'était pas celui des Trois mousquetaires !).
    Il y a du boulot pour les historiens des générations futures.

    En attendant, je me permets de rappeler à TLM que nous sommes dans un fil de discussion intitulé "Littérature vietnamienne dans toutes ses diversités". Ne digressons donc pas trop, car çà risque encore de dégénérer entre "les pros et les cons" (comme disent les anglophones).
    Revenons à la poésie !
    Dông phong

    Dernière modification par Dông Phong ; 08/10/2012 à 20h21.
    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  11. #600
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de HAN VIËT
    Date d'inscription
    juillet 2011
    Messages
    610

    Par défaut

    Citation Envoyé par Dông Phong Voir le message
    HCM était aussi l’un des derniers poètes vietnamiens « de souche », sinon le dernier, à avoir écrit des textes en caractères chinois classiques. Son œuvre la plus connue est Ngục trung nhật ký / Journal de prison, un recueil de poèmes écrits pendant sa détention en Chine par les troupes nationalistes de Tchang Kai Chek en 1942-1943.
    Je remercie d’avance les « lettrés de FV » de bien vouloir nous informer des poètes vietnamiens qui ont encore écrit en chinois après cette période, s’il y en a.
    Le poème du président HCM , il faut le dire , est assez moyen . Pour être bon poète , il faut avoir été immergé longtemps , au moins pendant une dizaine d’années , dans la culture ancienne , non seulement dans l’étude des classiques mais aussi celle des poètes célèbres . HCM n’a pas bénéficié de ce temps . En effet , le văn ngôn privilégie la concision ,la sobriété en plus bien sûr de la poétique , de la musicalité . Sur le poème de l’oncle , on pourrait enlever à chaque ligne un mot :
    Thân thể ngục trung
    Tinh thần ngục ngoại
    Dục thành sự nghiệp
    Tinh thần cánh yếu
    Je tiens l’idée de l’histoire des 2 célèbres vers Tang de Vương Bột 王勃 :
    Lạc hà dữ cô vụ tề phi落霞與孤鶩齊飛 ( ráng chiều vịt đơn cùng bay )
    [ hà = ráng = arc-en-ciel ] [ vụ = grue ] [ cô= solitaire ][ phi = voler }
    Thu thủy cộng trường thiên nhất sắc,秋水共長天一色 ( nước thu bầu trời cùng màu )
    Le poète en était très fier , il les citait à tout bout de champ , les répétait à tout le monde et ne supportait pas la moindre critique . Néanmoins , un jour , un autre lettré lui a suggéré d’enlever un mot de chaque ligne . Il a essayé la suggestion et a trouvé qu’en effet les vers étaient meilleurs et plus musicaux
    Lạc hà cô vụ tề phi, thu thủy trường thiên nhất sắc
    ( dữ et cộng = avec , ensemble )
    _ s’il y a des poètes VN sinophones , je n’en connais aucun mais vu qu’ils n’ont pas bénéficié de la « formation classique « , je ne pense pas qu’ils pourraient arriver à un bon niveau . Ils sont aussi coupés de la culture ancienne car trop imprégnés de la technicité moderne : avant la création poétique se faisait " de l'intérieur vers l'extérieur " , de nos jours , on fait un peu la poésie comme si on
    assemblait les pièces d'un moteur ( rap , ghép chữ )

Page 60 sur 68 PremièrePremière ... 10505859606162 ... DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 2 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 2 invité(s))

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre