Page 6 sur 68 PremièrePremière ... 456781656 ... DernièreDernière
Affichage des résultats 51 à 60 sur 677
Like Tree6Likes

Discussion: Littérature vietnamienne dans toutes ses diversités

  1. #51
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Ti Ngoc
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Messages
    6 121

    Par défaut

    j'ai l'impression que Gaston a répondu juste


  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #52
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par gastondefer3 Voir le message
    Moi, je dirai "heo = cochon" et "con lợn nái = truie" car " lợn = heo nái (truie)"
    non con heo ou con lợn sont tous des cochons vivants (ou découpés comme disait Ti Ngoc).
    Le premier est l'appellation du sud tandis que le second est celle du nord
    On dit tout aussi bien con heo nái que con lợn nái

  4. #53
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de gastondefer3
    Date d'inscription
    mai 2010
    Messages
    627

    Par défaut

    Citation Envoyé par Ti Ngoc Voir le message
    j'ai l'impression que Gaston a répondu juste
    Moi, je préfère attendre le verdict de Tonton Truc pour qu'il confirme ou pas. J'ai appris par expériences que les anciens sont une mine de savoir (de connaissance) que je ne suis pas prêt de surpasser et encore moins d'égaler. Je sais que si je vend la peau de l'ours avant de l'avoir tué, je risque de me faire avoir.

    Cela dit, quelque soit sa réponse, je suis pas raciste contre les cochons hihihi Quand je mange une cote de porc, je fais pas de distinction entre cochon et truie, du moment que la carne me remplie la pense, je suis content. Certains préfèrent manger du cochon mâle, moi, je suis pas contre un petit morceau de viande de cochon de la gente féminine.

  5. #54
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par AnhTruc Voir le message
    non con heo ou con lợn sont tous des cochons vivants (ou découpés comme disait Ti Ngoc).
    Le premier est l'appellation du sud tandis que le second est celle du nord
    On dit tout aussi bien con heo nái que con lợn nái
    Re-bonjour Ti Ngoc, Anh Truc, Gaston,
    Vos posts m'ont inspiré une nouvelle ca dao :

    Bắc Nam, con lợn, con heo,
    Đâu đâu cũng vậy, xưa đều là trư*.


    Au Nord ou au Sud, "con lợn" ou "con heo",
    Partout c'est le même cochon, qu'on appelait autrefois "trư"*.


    * Trư = cochon en Hán Việt

    Bien amicalement.
    Dông Phong




    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  6. #55
    Passionné du Việt Nam Avatar de dannyboy
    Date d'inscription
    juillet 2010
    Messages
    1 120

    Par défaut

    Citation Envoyé par AnhTruc Voir le message
    Bonjour TLM
    Bonjour Ti Ngoc

    Je pense avoir lu ta discussion sur la langue viêt du nord et du sud quelque part sur ce forum.
    Et je te propose une petite devinette :

    Quelle est la différence entre
    le con heo (appellation du sud)
    et le con lợn (appellation du nord),
    À part que l'un est né au sud et l'autre au nord.


    Tu peux tricher if you like.
    Et il est à remarquer que TLM pourrait t'aider
    Donc dépêche-toi avant que l'un de nos amis ne réponde à ta place.
    Cordialement
    Anh Truc
    Mais la différence est very big:

    con lợn mange du ngô
    con heo mange du bắp

    con lợn vit dans la basse-cour avec des ngan
    con heo vit avec des ngỗng

    Si c'est pas ça alors je donne ma langue ... aux cochons ;-)
    Dernière modification par dannyboy ; 12/11/2010 à 18h46.

  7. #56
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par dannyboy Voir le message

    Si c'est pas ça alors je donne ma langue ... aux cochons ;-)
    Quel cochon ?
    le con heo qui mange le hột yịch
    ou le con lợn qui mange le
    Je savais bien qu'il y a quelqu'un qui a forcé le mot de pass de mon ordinateur.
    Heureusement que j'ai planqué le principal ailleurs.
    Bon:
    Le con lợn est laborieux et le con heo est paresseux.

    "con lợn ủng ỉnh mua hành cho tôi.
    ......................
    còn con heo nái nằm dài thở ra"

    ......................

    Cordialement
    Anh Truc

  8. #57
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par dannyboy Voir le message
    Mais la différence est very big:


    con lợn vit dans la basse-cour avec des ngan
    con heo vit avec des ngỗng

    Si c'est pas ça alors je donne ma langue ... aux cochons ;-)
    Ngan = canard de barbarie
    Ngỗng = oie

    Big différence, non pas d'appellations Nord-Sud, mais d'espèces de volatiles qu'on trouve partout !

    Dông Phong


    Dernière modification par Dông Phong ; 12/11/2010 à 23h31. Motif: Faute de frappe
    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  9. #58
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par Dông Phong Voir le message
    * Trư = cochon en Hán Việt
    Oh là là
    ça réveille beaucoup de souvenirs d'enfance avec Trư Bát Giới.
    Le génie à la face de cochon ( c'est pour ça qu'on le nomme Trư...)
    qui, avec Sa tăng, et Tôn Ngộ Không, accompagnèrent Đường Tăng Tam Tạng sur le chemin du "thỉnh kinh ở Tây Thiên"
    Qui de ma génération ne connait pas le Tây du ký.
    Ce que je n'ai pas compris (help Dông Phong), dans le dictionnaire "Tự điển chữ Nôm"
    quand je tape Trư, j'ai ce caractère

    et quand je tape Heo, j'ai ce caractère

    Et voilà le Shi, caractère chinois qui désigne le cochon et qui est à l'origine de notre Trư

    Cordialement
    Anh Truc

  10. #59
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par AnhTruc Voir le message
    Oh là là
    ça réveille beaucoup de souvenirs d'enfance avec Trư Bát Giới.
    Le génie à la face de cochon ( c'est pour ça qu'on le nomme Trư...)
    qui, avec Sa tăng, et Tôn Ngộ Không, accompagnèrent Đường Tăng Tam Tạng sur le chemin du "thỉnh kinh ở Tây Thiên"
    Qui de ma génération ne connait pas le Tây du ký.
    Ce que je n'ai pas compris (help Dông Phong), dans le dictionnaire "Tự điển chữ Nôm"
    quand je tape Trư, j'ai ce caractère

    et quand je tape Heo, j'ai ce caractère

    Et voilà le Shi, caractère chinois qui désigne le cochon et qui est à l'origine de notre Trư

    Cordialement
    Anh Truc
    Bonsoir Anh Truc,
    Voici les réponses à tes questions:

    1) Les deux caractères nôm "Trư" que tu as obtenus dans le dictionnaire "Tự điển chữ nôm", sont les mêmes que ceux en hán classique. C'est un des cas où le nôm utilise exactement les mêmes caractères chinois, tant pour l'idée que pour la prononciation.

    2) Le caractère nôm pour Heo que tu as obtenu est bien Heo, car ce nôm est composé de deux caractères chinois (khuyển= chien, "clé" pour marquer un animal domestique à quatre pattes) et de (hiêu ou bruyant, mais dont la prononciation se rapproche du mot "heo" en vietnamien). C'est une des méthodes fréquemment utilisées pour former des caractères nôm, dans laquelle on associe deux caractères chinois dont un donne l'idée, l'autre le son proche du vietnamien (méthode appelée hài thanh ou selon le son). Pour pouvoir utiliser le nôm, il faut d'abord maîtriser le chinois, ce qui nous complique bien la vie !

    3) Quant au caractère Shi ou Trư que tu as trouvé, c'est du nouveau chinois simplifié (giản thể) de Pékin, que refusent les Taiwanais et une grande partie des Hongkongais. Beaucoup de jeunes Chinois du continent ne connaissent plus que ces nouvelles formes simplifiées et ne reconnaissent pas les formes classiques.
    D'autant plus qu'ils tapent sur leur clavier d'ordinateur l'onomatopée en caractères latins des caractères chinois qu'ils cherchent !

    Excuse-moi, cher ami, pour cet exposé un peu pédant, mais c'est nécessaire pour répondre à tes questions.
    Bien amicalement.
    Dông Phong


    Dernière modification par Dông Phong ; 13/11/2010 à 01h31. Motif: Faute de frappe et amélioration
    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  11. #60
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par Dông Phong Voir le message
    Excuse-moi, cher ami, pour cet exposé un peu pédant, mais c'est nécessaire pour répondre à tes questions.
    Bien amicalement.
    Dông Phong
    merci Dông Phong
    Tu n'as pas à t'excuser
    C'est moi qui complique la vie
    D'après tes explications, si je ne me trompe pas, dans le "Trư" il y a deux caractères.
    Ce sont les 2 caractères du hán classique qui sont synonymes
    Mais chaque caractère est composé quand même de 2 parties
    le premier est composé de khuyển et de giả
    le second est composé de shi et aussi de giả
    Dans le nouveau chinois simplifié, c'est le second caractère qui est amputé de giả
    Mais quand je tape "Lợn" j'ai un autre caractère que heo bien que j'ai toujours la clé khuyển dans le premier caractère

    je suis complètement perdu.
    Bon je n'insiste pas parce que plus que j'approfondisse plus que je sais que je ne sais qu'une chose c'est que je ne sais rien.
    Cordialement
    Anh Truc

Page 6 sur 68 PremièrePremière ... 456781656 ... DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre