Page 49 sur 68 PremièrePremière ... 39474849505159 ... DernièreDernière
Affichage des résultats 481 à 490 sur 677
Like Tree6Likes

Discussion: Littérature vietnamienne dans toutes ses diversités

  1. #481
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut La cigale et la fourmi / Con ve và con kiến

    Chers ami(e)s,
    Ici en Bretagne, il pleut à verse, et j’envie nos ami(e)s du Midi qui peuvent entendre des cigales, comme en été chez nous au Viêt Nam.
    Pour me consoler, je relis la merveilleuse traduction de La cigale et la fourmi de Jean de Lafontaine par notre grand érudit Nguyễn Văn Vĩnh (1882-1936), qui a enchanté beaucoup d’entre nous dans notre jeunesse.
    Dông Phong


    Con ve và con kiến



    Ve sầu kêu ve ve,
    Suốt mùa hè,
    Đến kỳ gió bấc thổi,
    Nguồn cơn thật bối-rối.
    Một miếng cũng chẳng còn,
    Ruồi bọ không một con.
    Vác miệng chịu khúm-núm,
    Sang chị Kiến hàng-xóm.
    Xin cùng chị cho vay,
    Dăm ba hạt qua ngày.
    — Từ nay sang tháng hạ,
    Em lại xin đem trả.
    Trước thu, thề Đất Trời!
    Xin đủ cả vốn lời.
    Tính Kiến ghét vay cậy;
    Thói ấy chẳng hề chi.
    — Nắng ráo chú làm gì?
    Kiến hỏi Ve như vậy.
    Ve rằng:
    — Luôn đêm ngày,
    Tôi hát, thiệt gì bác.
    Kiến rằng:

    — Xưa chú hát! Nay thử múa coi đây.




    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #482
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Oups, la faute de frappe : Jean de la Fontaine, bien sûr !
    Excusez-moi !
    Dông Phong
    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  4. #483
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par Dông Phong Voir le message
    Oups, la faute de frappe : Jean de la Fontaine, bien sûr !
    Excusez-moi !
    Dông Phong
    Bonjour TLM
    Bonjour Dông Phong
    Bien sûr tous les écoliers de ma génération le connaissent.
    Un grand copain de classe.
    De celle de maintenant, je ne sais pas.
    Et un petit dessin pour illustrer "Con ve và con kiến"

    source:baotreonline.com - S?u quá Ve ?i
    Cordialement
    AnhTruc

  5. #484
    yen
    yen est déconnecté
    Passionné du Việt Nam Avatar de yen
    Date d'inscription
    janvier 2007
    Localisation
    Languedoc
    Messages
    1 464

    Par défaut les cigales de l ' été

    Citation Envoyé par AnhTruc Voir le message
    Bonjour TLM
    Bonjour Dông Phong
    Bien sûr tous les écoliers de ma génération le connaissent.
    Un grand copain de classe.
    De celle de maintenant, je ne sais pas.
    Et un petit dessin pour illustrer "Con ve và con kiến"

    source:baotreonline.com - S?u quá Ve ?i
    Cordialement
    AnhTruc
    Bonjour à vous Phong, et les Autres,
    Il fait frais dans notre Bas-Languedoc, et le vent du Nord souffle, emportant le chant des cigales!!!, peut etre vers la Bretagne.
    Encore une question!!!!
    Au cours d' une lecture, j' ai découvert des mots dont je ne connais pas le symbole:
    la " couche du feu" je pense que celà,
    doit concerner la naissance d' un enfant,
    et les "neuf peines" ?
    Merci , pour vos réponses.
    Bonne journée yen

  6. #485
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par yen Voir le message
    Bonjour à vous Phong, et les Autres,
    Il fait frais dans notre Bas-Languedoc, et le vent du Nord souffle, emportant le chant des cigales!!!, peut etre vers la Bretagne.
    Encore une question!!!!
    Au cours d' une lecture, j' ai découvert des mots dont je ne connais pas le symbole:
    la " couche du feu" je pense que celà,
    doit concerner la naissance d' un enfant,
    et les "neuf peines" ?
    Merci , pour vos réponses.
    Bonne journée yen
    Bonjour Yen,
    Il est difficile de vous répondre hors du contexte d'où sont extraites les expressions que vous citez.
    Mais je vais tenter quand même, au risque de me tromper :

    a) la " couche du feu" je pense que celà, doit concerner la naissance d' un enfant : probablement, il s'agit de l'expression nằm bếp, qui veut dire "coucher à la cuisine". C'était une vieille pratique dans laquelle la parturiente devait se coucher à la cuisine pendant quelque temps, avant et après l'accouchement avec son bébé. L'objectif était d'être près des dieux (lares) du foyer pour éloigner les esprits maléfiques qui pourraient nuire à la mère et à l'enfant. Mais plus prosaïquement, je pense que la cuisine était la seule pièce chauffée de la maison (il fait froid en hiver au Nord du pays).

    b) les "neuf peines" ? : s'agit-il des neuf "entraves ou liens", selon le bouddhisme, qui empêchent l'être humain de se libérer de son samsara ou le cycle sans fin de ses "existences conditionnées" (naissances et renaissances) ? Ce sont :
    1. L'attachement . 2. L'aversion. 3. L'orgueil. 4. L'ignorance. 5. Les opinions erronées. 6. L'attachement aux rites. 7. Le doute ou scepticisme. 8. La jalousie. 9. L'avarice.

    Peut-être d'autres Forumeur(se)s vous donneraient de meilleures explications.
    Bien amicalement.
    Dông Phong
    Dernière modification par Dông Phong ; 18/07/2011 à 17h01.
    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  7. #486
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut couche du feu

    Bonjour TLM
    Bonjour Yen et Dông Phong
    En ce qui concerne le "couche du feu" je pense aussi à la tradition de "nằm than" après l'accouchement.
    "phong tục cho sản phụ nằm than có từ rất lâu. Bởi người xưa quan niệm khi phụ nữ sinh con bị mất máu nên phải cho nằm than để lấy lại sinh lực. Trên thực tế, việc nằm than là không có căn cứ, lợi bất, cập hại."
    La tradition après l'accouchement de "coucher sur du charbon allumé" existe depuis longtemps. Les anciens pensaient qu'après un accouchement, la femme perd du sang, en conséquence il faut qu'elle couche sur du charbon allumé (sous son lit) pour récupérer son énergie.
    Dans la pratique, "couché sur du feu de charbon" n'a aucun sens, aucune bénéfice mais beaucoup d'inconvénients.
    Cordialement
    AnhTruc
    Dernière modification par AnhTruc ; 18/07/2011 à 18h52.

  8. #487
    yen
    yen est déconnecté
    Passionné du Việt Nam Avatar de yen
    Date d'inscription
    janvier 2007
    Localisation
    Languedoc
    Messages
    1 464

    Par défaut

    Phong, Anh Truc, bonsoir,
    Merci , pour vos réponses
    Par contre , Anh Truc , je n' ai pas pu lire vos phrases en vietnamien ( je ne le parle ni ne le comprends!). Je crois qu' au xixéme siécle , les parturientes, s' isolaient de la maison ,dans une cabane, pour mettre au monde leur enfant, et qu' elles devaient garder sous leur lit , des braseros allumés pendant plusieurs jours,aprés leur accouchement par chance il n' y avait pas de toiture!!!, ce qui donnait un peu d' air.

    Pour les neuf peines, est ce tout ce que l' on demande à une Maman, pour faire de son enfant un Adulte?
    Merci , encore et bonne soirée. yen

  9. #488
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par yen Voir le message
    Phong, Anh Truc, bonsoir,
    Merci , pour vos réponses
    Par contre , Anh Truc , je n' ai pas pu lire vos phrases en vietnamien ( je ne le parle ni ne le comprends!). Je crois qu' au xixéme siécle , les parturientes, s' isolaient de la maison ,dans une cabane, pour mettre au monde leur enfant, et qu' elles devaient garder sous leur lit , des braseros allumés pendant plusieurs jours,aprés leur accouchement par chance il n' y avait pas de toiture!!!, ce qui donnait un peu d' air.
    yen
    Bonsoir Yen
    J'ai oublié de préciser que j'ai fait la traduction juste après les phrases vn.
    Bonne soirée à TLM
    Cordiament
    AnhTruc

  10. #489
    yen
    yen est déconnecté
    Passionné du Việt Nam Avatar de yen
    Date d'inscription
    janvier 2007
    Localisation
    Languedoc
    Messages
    1 464

    Par défaut

    Anh Truc, bonsoir.
    MERCI! yen

  11. #490
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut Les homonymes

    Hội thảo ngôn ngữ
    Giờ giải lao tại hội thảo ngôn ngữ quốc tế, các giáo sư nói chuyện với nhau về hiện tượng đồng âm.

    Người đến từ nước Anh nói:
    - I can can a can (Tôi có thể làm một cái hộp).
    Giáo sư tiếng Pháp nói:
    - La souris sourit sous le riz (Con chuột cười dưới gạo).
    Ví dụ của vị giáo sư Trung Quốc là:
    - Đồng tử du đồng, đồng tử lạc (Cậu bé dạo chơi trên đồng bị trái ngô rụng phải).
    Đến lượt nhà ngôn ngữ học Việt Nam xổ ra một tràng:
    - Bữa qua, qua nói qua qua mà qua hổng qua. Hôm nay, qua hông nói qua qua mà lại qua. Qua muốn tôi bỏ qua thì qua hãy mang qua một bó qua.
    - !!!
    source:Tiếu lâm lượm lặt - Phòng Giáo dục vÃ* ÄÃ*o tạo VÅ© ThÆ° - Huyện VÅ© ThÆ° - Tỉnh Thái Bình

    Traduction libre
    Association de discussion linguistique
    Pendant la pause les prof discutent sur le phénomène des homonymes
    L'Anglais:
    - I can can a can (Tôi có thể làm một cái hộp).(je peux fabriquer une boite)
    le prof français:
    - La souris sourit sous le riz (Con chuột cười dưới gạo).
    Le prof chinois:
    - Đồng tử du đồng, đồng tử lạc (Cậu bé dạo chơi trên đồng bị trái ngô rụng phải).(le petit garçon qui se promène dans le champs a reçu un maïs qui lui est tombé dessus)
    Le prof vietnamien:
    - Bữa qua, qua nói qua qua mà qua hổng qua. Hôm nay, qua hông nói qua qua mà qua lại qua. Qua muốn tôi bỏ qua thì qua hãy mang qua một bó qua.
    (hier je disais que je passais mais je ne passais pas. Aujourd'hui je n'ai pas dis que je passais mais je passais. Si tu voulais que j'oublie, apporte moi un bouquet de fleurs)

    cordialement
    AnhTruc

Page 49 sur 68 PremièrePremière ... 39474849505159 ... DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 5 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 5 invité(s))

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre