Envoyé par
AnhTruc
Bonjour TLM
Bonjour Ti Ngoc
Tu as raison de te lancer sur les "ca dao" , la parole du peuple, faite pour le peuple.
Bien plus profitable que les poèmes des Anciens pour maîtriser le langage courant.
Je pense que cette version est la plus proche de la traduction.
Trầu này têm tối hôm qua,
Giấu cha, giấu mẹ đem ra cho chàng.
Trầu này không phải trầu hàng,
Không bùa, không thuốc, sao chàng không ăn?
Hay là chê khó chê khăn.
Xin chàng đứng lại mà ăn miếng trầu.
cordialement
Anh Truc