Page 38 sur 68 PremièrePremière ... 28363738394048 ... DernièreDernière
Affichage des résultats 371 à 380 sur 677
Like Tree6Likes

Discussion: Littérature vietnamienne dans toutes ses diversités

  1. #371
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par Léa Voir le message
    Đừng mà chết mất thì thôi
    Sống thì có lúc no xôi chán chè
    Bonjour TLM
    Bonjour Léa
    alors cette traduction est nulle:

    La seule peur au coeur de l'homme:
    C'est la mort.
    Tant qu'il y a de la vie,
    Tu gardes l'espoir d'un jour
    Où, à satiété,
    tu mangeras le riz
    et boiras la soupe sucrée! "

    Cordialement
    Anh Truc

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #372
    Habitué du Việt Nam Avatar de Léa
    Date d'inscription
    août 2007
    Messages
    379

    Par défaut

    Bonjour tout le monde, bonjour Bac Anh Truc,
    Cette version serait-elle moins nulle ?

    Viendra le jour où tu pourras
    et manger et boire jusqu'à te rassasier,
    à moins que la mort ne vienne te chercher avant.

  4. #373
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par Léa Voir le message
    Bonjour tout le monde, bonjour Bac Anh Truc,
    Cette version serait-elle moins nulle ?

    Viendra le jour où tu pourras
    et manger et boire jusqu'à te rassasier,
    à moins que la mort ne vienne te chercher avant.
    Bonjour TLM
    Bonjour Léa
    Oui je préfère ta traduction. Elle cerne mieux le sens général du cadao vietnamien qui n'a fait allusion à aucune peur mais qui suggère: "Dans la vie, il y a des moments où tu peux en profiter pleinement"
    Le seul mot qui me gêne c'est "chán" dans "no xôi chán chè". Quelle idée veut-il introduire ?
    Dernière modification par AnhTruc ; 07/03/2011 à 11h44.

  5. #374
    Ne mérite pas notre confiance Avatar de frère Singe
    Date d'inscription
    avril 2006
    Localisation
    Paris (plus qu'un an à tirer!)
    Messages
    1 804

    Par défaut

    Citation Envoyé par AnhTruc Voir le message

    Le seul mot qui me gêne c'est "chán" dans "no xôi chán chè". Quelle idée veut-il introduire ?
    je pense que dans ce contexte "chán" n'a pas un sens négatif, il est synonyme de "no", c'est à dire : avoir mangé jusqu'à plus faim.

  6. #375
    Ne mérite pas notre confiance Avatar de frère Singe
    Date d'inscription
    avril 2006
    Localisation
    Paris (plus qu'un an à tirer!)
    Messages
    1 804

    Par défaut

    Tentatives en rimes...

    Đừng mà chết mất thì thôi
    Sống thì có lúc no xôi chán chè
    Si tu meurs maintenant
    Tu te prives des instants
    Où de xôi et de chè
    Tu seras rassasié

    Si tu meurs c'est fini
    Si tu vis viendra l'heure
    Où de xôi et de chè
    Tu seras rassasié

  7. #376
    Habitué du Việt Nam Avatar de Léa
    Date d'inscription
    août 2007
    Messages
    379

    Par défaut

    Merci Frère Singe, je préfère la seconde.

    A propos, quelqu'un pourrait-il me traduire ce lục bát :
    Hôm nay mùng tám tháng ba
    Tôi giặt hộ bà cái áo của tôi
    Tôi phần bà một đĩa xôi
    Sợ bà yếu bụng tôi xơi hộ bà

  8. #377
    Ne mérite pas notre confiance Avatar de frère Singe
    Date d'inscription
    avril 2006
    Localisation
    Paris (plus qu'un an à tirer!)
    Messages
    1 804

    Par défaut

    Citation Envoyé par Léa Voir le message
    Merci Frère Singe, je préfère la seconde.

    A propos, quelqu'un pourrait-il me traduire ce lục bát :
    Hôm nay mùng tám tháng ba
    Tôi giặt hộ bà cái áo của tôi
    Tôi phần bà một đĩa xôi
    Sợ bà yếu bụng tôi xơi hộ bà
    Aujourd'hui c'est le 8 mars
    Je laverai ma chemise à ta place, mémé
    Et je partagerai avec toi un plat de xôi
    Mais comme ton ventre ne peut le digérer
    Je mangerai ta part, mémé!

  9. #378
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Ti Ngoc
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Messages
    6 121

    Par défaut

    FS, je vais à nouveau perdre mon dentier, hahaha


  10. #379
    Habitué du Việt Nam Avatar de Léa
    Date d'inscription
    août 2007
    Messages
    379

    Par défaut

    Citation Envoyé par frère Singe Voir le message
    Aujourd'hui c'est le 8 mars
    Je laverai ma chemise à ta place, mémé
    Et je partagerai avec toi un plat de xôi
    Mais comme ton ventre ne peut le digérer
    Je mangerai ta part, mémé!
    Ici, "bà" est plutôt sa femme

    Ma tentative :
    Ma chérie, aujourd'hui c'est le huit mars
    J'ai lavé ma chemise à ta place
    Je t'ai réservé une assiette de riz gluant
    Mais je la mange pour t'éviter le mal au ventre.
    Dernière modification par Léa ; 08/03/2011 à 16h05.

  11. #380
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Ti Ngoc
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Messages
    6 121

    Par défaut

    Citation Envoyé par Léa Voir le message
    lục bát :
    Hôm nay mùng tám tháng ba
    Tôi giặt hộ bà cái áo của tôi
    Tôi phần bà một đĩa xôi
    Sợ bà yếu bụng tôi xơi hộ bà
    Citation Envoyé par Léa Voir le message

    Ma tentative :
    Ma chérie, aujourd'hui c'est le huit mars
    J'ai lavé ma chemise à ta place
    Je t'ai réservé une assiette de riz gluant
    Mais je la mange pour t'éviter le mal au ventre.
    et voilà, ça aurait été trop beau!
    il ne peut pas être attentionné, gentil et "tout" et "tout" jusqu'au bout

    Merci Léa pour ce lục bát et sa traduction.


Page 38 sur 68 PremièrePremière ... 28363738394048 ... DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 3 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 3 invité(s))

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre