Page 29 sur 68 PremièrePremière ... 19272829303139 ... DernièreDernière
Affichage des résultats 281 à 290 sur 677
Like Tree6Likes

Discussion: Littérature vietnamienne dans toutes ses diversités

  1. #281
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par dannyboy Voir le message
    C'est sur le site de NPF
    -----------------------------
    Chữ Nôm, is the ancient "ideographic vernacular script" of the Vietnamese language. After Vietnamese independence from China in 939 CE, chữ Nôm, an ideographic script that represents Vietnamese speech, became the national script. For the next 1000 years—from the 10th century and into the 20th—much of Vietnamese literature, philosophy, history, law, medicine, religion, and government policy was written in Nôm script. During the 24 years of the Tây-Sơn emperors (1788-1802), all administrative documents were written in Chữ Nôm. In other words, approximately 1,000 years of Vietnamese cultural history is recorded in this unique system.
    This heritage is now nearly lost. With the 17th century advent of quốc ngữ -- the modern roman-style script—Nôm literacy gradually died out. The French colonial government decreed against its use. Today, less than 100 scholars world-wide can read Nôm. Much of Việt Nam's vast, written history is, in effect, inaccessible to the 80 million speakers of the language. The Vietnamese Nôm Preservation Foundation has joined with scholars in Việt Nam and around the world to save this cultural heritage.
    The Vietnamese Nôm Preservation Foundation is dedicated to preserving Nôm through various projects. However, in order to insure the completion of these projects and the education of young Nôm scholars we need your support. So please help us insure the future of Nôm and the heritage of Việt Nam by sending us your financial support to: The Vietnamese Nôm Preservation Foundation
    -------------------

    J'espère qu'ils exagèrent. Car ce serait triste si c'est vraiment le cas.
    Bonsoir Dannyboy,
    Scholars = universitaires, érudits.
    Oui, cette affirmation de NPF (basée aux USA) est très exagérée, en ignorant (of course) ce qui se passe réellement au VN.
    D'ailleurs, un de ses animateurs-fondateurs, John Balaban, s'est ridiculisé avec son recueil "Spring Essence" où il prétendait traduire les poèmes de Hồ Xuân Hương. Il connaît à peine le vietnamien ! (voir, par exemple, la critique de Sao Mai sur The Writers Post Jul. 2003 Jan 2004 - N. Saomai ).

    Pourtant, le recueil de John Balaban s'est vendu à plus de 20 000 exemplaires aux USA !

    Dông Phong


    PS : attention, l'article de Sao Mai (2003) était écrit en VPSTimes pour le vietnamien, difficilement lisible si l'on n'a que Unicode. Si nécessaire je pourrai pous faire parvenir un exemplaire en pdf. DP


    Dernière modification par Dông Phong ; 31/01/2011 à 01h22. Motif: Fautes de frappe + PS
    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #282
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Ti Ngoc
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Messages
    6 121

    Par défaut

    Bonjour dannyboy et anh Dông Phong,

    merci pour vos renseignements.
    pensez vous qu'une personne ne sachant pas manier le vietnamien, peut s'inscrire à l'enseignement du Nôm?


  4. #283
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par Ti Ngoc Voir le message
    Bonjour dannyboy et anh Dông Phong,

    merci pour vos renseignements.
    pensez vous qu'une personne ne sachant pas manier le vietnamien, peut s'inscrire à l'enseignement du Nôm?
    Bonour Ti Ngoc,
    Cela me paraît difficile.
    Mais pourquoi pas, car ce sont des "idéogrammes".
    On apprend bien les hiéroglyphes sans connaître l'égyptien ancien !
    Bien amicalement.
    Dông Phong
    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  5. #284
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Ti Ngoc
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Messages
    6 121

    Par défaut

    Bonsoir anh Dông Phong

    j'étais bien emballée pour apprendre un de ces jours le Nôm, pour pouvoir avoir accès aux textes anciens, et mon mari aurait bien voulu m'accompagner dans cet apprentissage, mais à bien y réfléchir je ne sais pas si cela est possible pour une personne n'ayant aucune notion de vietnamien.
    Car je pense que l'enseignement du Nôm doit être dispensé en vietnamien à moins qu'il existe des sections Nôm/anglais ou Nôm/français.

    J'entends encore les paroles de ma mère, en vietnamien, "si tu y arrives, je te porte sur mes épaules jusqu'à la muraille de Chine".

    Bonne soirée à vous
    Ti Ngoc
    Dernière modification par Ti Ngoc ; 31/01/2011 à 19h44.


  6. #285
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut poème de voeux de Tú Xương

    Bonjour TLM
    Pour fêter l'année nouvelle, je vous propose un poème de Tú Xương

    Lẳng lặng mà nghe nó chúc nhau
    Chúc nhau trăm tuổi bạc đầu râu.
    Phen này ông quyết đi buôn cối
    Thiên hạ bao nhiêu đứa giã trầu

    Lẳng lặng mà nghe nó chúc sang
    Đứa thì mua tước đứa mua quan.
    Phen này ông quyết đi buôn lọng
    Vừa chửi vừa rao cũng đắt hàng.

    Nó lại chúc nhau cái sự giàu,
    Trăm nghìn vạn mớ để vào đâu ?
    Phen này ắt hẳn gà ăn bạc
    Đồng rụng đồng rơi lọ phải cầu ?

    Nó lại mừng nhau có lắm con
    Sinh năm đẻ bảy được vuông tròn
    Phố phường chật hẹp người đông đúc
    Bồng bế nhau lên nó ở non,

    Bắt chước ai ta chúc mấy lời :
    Chúc cho khắp hết cả trên đời
    Vua, quan, sĩ, thứ người trong nước
    Sao được cho ra cái giống người !

    Tú Xương

    Et je propose que à ceux qui veulent y participer de traduire un ou plusieurs vers à la suite.
    je commence:
    "silence pour écouter leurs voeux
    voeux de longévité, cent ans, cheveux barbe blancs

    ...

    AnhTruc

  7. #286
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par AnhTruc Voir le message
    Bonjour TLM
    Pour fêter l'année nouvelle, je vous propose un poème de Tú Xương

    Lẳng lặng mà nghe nó chúc nhau
    Chúc nhau trăm tuổi bạc đầu râu.
    Phen này ông quyết đi buôn cối
    Thiên hạ bao nhiêu đứa giã trầu

    Lẳng lặng mà nghe nó chúc sang
    Đứa thì mua tước đứa mua quan.
    Phen này ông quyết đi buôn lọng
    Vừa chửi vừa rao cũng đắt hàng.

    Nó lại chúc nhau cái sự giàu,
    Trăm nghìn vạn mớ để vào đâu ?
    Phen này ắt hẳn gà ăn bạc
    Đồng rụng đồng rơi lọ phải cầu ?

    Nó lại mừng nhau có lắm con
    Sinh năm đẻ bảy được vuông tròn
    Phố phường chật hẹp người đông đúc
    Bồng bế nhau lên nó ở non,

    Bắt chước ai ta chúc mấy lời :
    Chúc cho khắp hết cả trên đời
    Vua, quan, sĩ, thứ người trong nước
    Sao được cho ra cái giống người !

    Tú Xương

    Et je propose que à ceux qui veulent y participer de traduire un ou plusieurs vers à la suite.
    je commence:
    "silence pour écouter leurs voeux
    voeux de longévité, cent ans, cheveux barbe blancs
    ...

    AnhTruc
    Bonsoir Anh Truc et TLM,
    Merci, Đại Huynh, pour ce célèbre poème de notre poète satirique national Tú Xương.
    Mais comme je suis très paresseux, je ne traduis que la dernière strophe :

    En les imitant je formule quelques vœux :
    Je souhaite que partout en cette vie
    Roi, mandarins, lettrés, gens de ce pays
    Se montrent dignes de l’espèce humaine !

    Bonne soirée,
    Très amicalement.
    Dông Phong


    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  8. #287
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut Chiết tự / Analyse philologique.

    Chiết tự / Analyse philologique.

    Chers ami(e)s,

    Grâce à un ami très érudit (BTB, USA) qui a complété un article du Vénérable Toại Khanh (http://www.uminhcoc.com/forums/showthread.php?t=134420), j’ai mieux compris certaines expressions vietnamiennes courantes, tant en nôm qu’en hán.
    J’invite donc celles/ceux d’entre vous qui savez lire le vietnamien à parcourir cet article fort intéressant.
    Pour les autres, je cite ci-après quelques exemples, avec les questionnements de Toại Khanh (T.K.) qui montrent les contradictions possibles que contiennent ces expressions :

    - giàu sang en nôm et son équivalent en hán phú quý 富貴 ; giàu et phú = riche, sang et quý = honorable. T.K. : il y a tant de gens qui sont riches mais point honorables.
    - ngon lành = bon et sain. T.K. : il y a des aliments qui sont bons (au goût) mais pas sains (cf. les affaires récentes d’aliments et de vins frelatés).
    - phúc đức 福德 ; phúc = bonheur provenant d'actions méritantes antérieures, đức = vertu. T.K. : on peut acquérir facilement du phúc, par exemple en distribuant des aumônes, mais si peu de gens sont vertueux.
    - etc...


    Bien amicalement.
    Dông Phong







    Dernière modification par Dông Phong ; 09/02/2011 à 11h34. Motif: Fautes de frappe
    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  9. #288
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par Dông Phong Voir le message

    Grâce à un ami très érudit (BTB, USA) qui a complété un article du Vénérable Toại Khanh (http://www.uminhcoc.com/forums/showthread.php?t=134420), j’ai mieux compris certaines expressions vietnamiennes courantes, tant en nôm qu’en hán.

    Bien amicalement.
    Dông Phong
    Oh grand merci à notre ami Dông Phong
    Je fais très attention dorénavant à certaines expressions qu'auparavant je n'avais jamais pensé aux contradictions possibles
    Tenez: ăn ngon (ăn=manger, ngon=bon), il est tout aussi possible qu'il existerait ăn mais không ngon
    ou un plat est: ngon lành = appétissant et sain , il serait possible aussi qu'un plat est ngon =bon mais pas lành
    Et si notre ami me permettait, je profiterais de son érudition et de sa gentillesse, pour lui demander de m'expliquer ces expressions que je n'arrive pas comprendre, malgré toutes mes recherches.
    - Cát lượng như ý
    - Song hỷ lâm môn

    Un autre grand merci. mais véritablement grand, pas de contradiction possible.
    cordialement
    AnhTruc
    Dernière modification par AnhTruc ; 09/02/2011 à 12h56.

  10. #289
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Ti Ngoc
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Messages
    6 121

    Par défaut

    hihi, j'attends avec toi bàc anh Truc la réponse de anh Dong Phong.

    bon après midi à vous deux et à tous les passants de ce topic

    Ti Ngoc


    (merci à anh Dông Phong pour son message sur Chiết tự / Analyse philologique)


  11. #290
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par Ti Ngoc Voir le message
    Bonsoir anh Dông Phong

    j'étais bien emballée pour apprendre un de ces jours le Nôm, pour pouvoir avoir accès aux textes anciens,

    Ti Ngoc

    Bonjour Ti Ngoc
    En attendant la réponse de notre ami Dông Phong,
    Tu peux commencer ta petite leçon d'après le livre "Tam thiên tự"
    天thiên: trời. 地điạ: đất.
    舉cử : cất. 存tồn: còn.
    子tử : con. 孫tôn: cháu.
    六lục: sáu. 三tam: ba
    家gia: nhà 國quốc : nước
    前tiền: trước 後hậu: sau
    牛ngưu: trâu 馬mã: ngựa
    距cự : cựa 牙nha: răng
    無vô : chăng 有hữu: có
    犬khuyển: chó 羊dương: dê

    Quand tu auras assimilé tous ces idéogrammes je t'en donnerais d'autres
    Cordialement
    AnhTruc

Page 29 sur 68 PremièrePremière ... 19272829303139 ... DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 4 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 4 invité(s))

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre