Page 22 sur 68 PremièrePremière ... 12202122232432 ... DernièreDernière
Affichage des résultats 211 à 220 sur 677
Like Tree6Likes

Discussion: Littérature vietnamienne dans toutes ses diversités

  1. #211
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par DédéHeo Voir le message
    on dit dans le langage courant :
    ăn bớt = rogner en vietnamien (tout le monde connait)


    ăn bớt
    soustraire; grappiller; faire danser l'anse du panier *
    ( * notaDD : personne ne connait encore cet argot 1930)
    * Ăn bớt của công : soustraire l'argent de la collectivité
    * Người làm bếp ăn_bớt : cuisinier qui fait danser l'anse du panier
    * ăn_bớt ăn xớ : như ăn_bớt (sens plus fort)
    Bonjour DédéHeo,
    Non, ce n'est pas de l'argot mais du pur vietnamien nôm courant.
    L'expression devait exister déjà avant 1930, car on trouve ăn bớt dans le Dictionnaire Annamite Français de G. Cordier publié à Hanoi en 1930, p.79.



    Citation Envoyé par DédéHeo Voir le message

    xà xéo = rogner en sino-viet (est-que ca vient du nôm ?)
    C'est du nôm et non pas du sino-vietnamien (Anthony Trần Văn Kiệm, Giúp đọc Nôm và Hán Việt, p. 944).
    A la fois et xẻo (avec l'accent interrogatif) y ont aussi la même définition : bớt xén ou grapiller, diminuer la part.
    Bien amicalement.
    Dông Phong



    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #212
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par AnhTruc Voir le message
    Bonjour TLM
    Mais l'expression "xà xéo" existe depuis longtemps.
    Dans mon vieux petit dictionnaire de Đào-Văn-Tập:
    xà xéo est ainsi défini: Rogner, gruger
    Cordialement
    Anh Truc
    C'est moi qui me suis encore gouré dans les accents
    Ah avec tous ces accents, il y a de quoi se perdre les pédales
    c'est bien xà xẻo (xẻo avec l'accent interrogatif) et non (xéo avec l'accent aigu) qui est défini dans mon vieux petit dictionnaire de Đào-Văn-Tập:
    Le proverbe dit que:
    "Lộn con toán bán con trâu"
    j'ajoute
    "Lộn con dấu thì má đi đời nhà ma"
    je traduis grosso modo (c'est bien mieux sans accent)
    se tromper d'un chiffre on vendrait son buffle
    se tromper d'un accent on tuerait sa maman

    (má= maman, ma= fantôme)

    Citation Envoyé par DédéHeo Voir le message
    (à Bac AnhTruc, je voulais écrire chiot = cầy tơ pas "cây to")
    Ya j'ai bien compris
    C'est très clair
    le cầy tơ pas cây to
    le chiot n'est pas un grand arbre

    Citation Envoyé par Dông Phong Voir le message
    Oui, l'expression xà xẻo (xẻo avec l'accent interrogatif, et non pas xéo avec l'accent aigu) existe depuis longtemps, mais je ne la connaissais pas.
    Ce qui prouve qu'on peut s'instruire à tout âge !
    Moi aussi je viens seulement de l'apprendre
    Heureusement que ce qui prouve qu'on peut s'instruire à tout âge
    il n'y a que les đi đời nhà ma qui n'apprennent plus rien
    cordialement

    AnhTruc

  4. #213
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut Lá diêu bông de Hoàng Cầm

    Chers ami(e)s,
    En m'excusant auprès de celles/ceux d'entre vous (Ti Ngoc,...) qui avez déjà lu ce post publié hier dans une autre rubrique, je crois utile de reproduire ici cette discussion sur Lá diêu bông, le célèbre poème du regretté Hoàng Cầm qui nous a quittés le 6 mai dernier.
    Bien amicalement.
    Dông Phong


    Citation:
    Posté par Prisme1
    bonjour,

    Est-ce que quelqu'un pourrait me traduire ce mot " lá diêu bông " s'il vous plait.

    Ma mère qui est originaire du Vietnam du Sud, n'arrive pas à savoir ce que cela veut dire.

    Merci beaucoup

    Cordialement


    Bonsoir Prisme1,
    "Lá diêu bông" est intraduisible car c'est une feuille mythique inventée par le poète Hoàng Cầm (1922-2010) dans son fameux poème éponyme.
    Le poète l'a écrit en 1959 pour raconter l'amour impossible qu'il aurait eu à l'âge de 12 ans pour une jeune femme de 8 ans son aînée qui lui disait :

    "Đứa nào tìm được lá diêu bông
    Từ nay ta gọi làm chồng"

    (Celui qui trouvera lá diêu bông
    Je l'appellerai alors pour devenir mon mari")

    Comme ce poème fut écrit en 1959, en pleine répression des écrivains libertaires des groupes Nhân Văn-Giai Phẩm (Humanités-Belles oeuvres) du Nord Vietnam, d'aucuns se demandent encore aujourd'hui si cette jeune femme ne représenterait pas allégoriquement le Parti Communiste vietnamien.
    Il y a eu de nombreuses exégèses de ce poème qui garde encore tous ses mystères.

    Bien amicalement.
    Dông Phong
    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  5. #214
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Ti Ngoc
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Messages
    6 121

    Par défaut

    Yeap Dông Phong

    anh quên

    năm không đúng !

    bonne journée Dông Phong .


  6. #215
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par Ti Ngoc Voir le message
    Yeap Dông Phong

    anh quên

    năm không đúng !

    bonne journée Dông Phong .
    Bonjour Ti Ngoc,
    Grâce à votre remarque d'hier soir, j'ai corrigé ici la date de décès du poète (2010 au lieu de 1910 !).
    Merci,
    Bien amicalement.
    Dông Phong
    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  7. #216
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Ti Ngoc
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Messages
    6 121

    Par défaut


    oups, xin lỗi
    c'est moi qui ai louché ce matin
    milles excuses, Dông Phong.
    Ti Ngoc


  8. #217
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par Ti Ngoc Voir le message
    c'est moi qui ai louché ce matin
    Bonjour chère Ti Ngoc
    Ne t'inquiète pas
    You're always "The number one"
    dans ce "ca dao" bientôt sur la liste de notre cher ami Dông Phong sous la lettre "N"
    "Nhất lé, nhì ....., tam ....., tứ ......."
    Les autres classements, tu les sauras en temps voulu
    Cordialement
    Anh Truc

  9. #218
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par AnhTruc Voir le message
    Bonjour chère Ti Ngoc
    Ne t'inquiète pas
    You're always "The number one"
    dans ce "ca dao" bientôt sur la liste de notre cher ami Dông Phong sous la lettre "N"
    "Nhất lé, nhì ....., tam ....., tứ ......."
    Les autres classements, tu les sauras en temps voulu
    Cordialement
    Anh Truc
    Oh, Anh Truc, ce n'est vraiment pas bien de qualifier notre amie Ti Ngoc par cet horrible dicton !

    Hi, hi, hi,
    Dông Phong

    Nhất lé, nhì lùn, tam hô, tứ rỗ.
    En première place des yeux qui louchent, en deuxième une taille de nain, en troisième des dents proéminentes, en quatrième un visage grêlé par la petite vérole.

    Ce n’est pas bien de se moquer des personnes qui ont ces défauts physiques qui les empêchent de se marier !




    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  10. #219
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par Dông Phong Voir le message

    Ce n’est pas bien de se moquer des personnes qui ont ces défauts physiques qui les empêchent de se marier !
    Je proteste
    Je proteste énergiquement
    La beauté n'est qu'une question de goût
    Les qualités ou défauts physiques également
    Ceci n'est qu'un classement heu..disons de beautés ou de défauts suivant chaque perception individuelle.
    Et c'est vraiment un ca dao qui existe depuis la nuit des temps
    Mais nulle part c'est dit ou écrit ou affirmer ou attester ou confirmer " qui les empêchent de se marier "
    Elles ont bien des maris qui les adorent
    La preuve
    Faudrait ajouter ces ca dao qui manquent dans ton répertoire:
    surtout les deux derniers vers
    Đêm ngủ thì ngáy o o,
    Chồng yêu chồng bảo lái đò cầm canh.
    Hai mắt chửi nhau cả ngày
    Chồng yêu chồng bảo " cái lày dể thưong"

    petite traduction libre (SGDG)
    La nuit tu ronfles
    Ton mari qui t'adore dira que c'est le batelier qui contrôle les veilles
    Tes yeux qui louchent
    Ton mari qui t'adore dira oh que c'est a d o r a b l e

    Dernière modification par AnhTruc ; 08/12/2010 à 17h29.

  11. #220
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par Dông Phong Voir le message

    [...]

    Ce n’est pas bien de se moquer des personnes qui ont ces défauts physiques qui les empêchent de se marier !
    Citation Envoyé par AnhTruc Voir le message
    Je proteste
    Je proteste énergiquement
    La beauté n'est qu'une question de goût
    Les qualités ou défauts physiques également
    Ceci n'est qu'un classement heu..disons de beautés ou de défauts suivant chaque perception individuelle.
    Et c'est vraiment un ca dao qui existe depuis la nuit des temps
    Mais nulle part c'est dit ou écrit ou affirmer ou attester ou confirmer " qui les empêchent de se marier "
    Elles ont bien des maris qui les adorent
    La preuve
    Faudrait ajouter ces ca dao qui manquent dans ton répertoire:
    surtout les deux derniers vers
    Đêm ngủ thì ngáy o o,
    Chồng yêu chồng bảo lái đò cầm canh.
    Hai mắt chửi nhau cả ngày
    Chồng yêu chồng bảo " cái lày dể thưong"
    petite traduction libre (SGDG)
    La nuit tu ronfles
    Ton mari qui t'adore dira que c'est le batelier qui contrôle les veilles
    Tes yeux qui louchent
    Ton mari qui t'adore dira oh que c'est a d o r a b l e
    Re-bonjour Anh Truc,
    J'ai pris la précaution d'écrire "des personnes", ce qui concerne à la fois les hommes et les femmes, alors que tes ca dao ne raillent que les femmes !
    Qu'est-ce qu'on rigole bien avec cette littérature populaire du Viêt Nam !
    Bien amicalement.
    Dông Phong
    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


Page 22 sur 68 PremièrePremière ... 12202122232432 ... DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 2 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 2 invité(s))

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre