Page 10 sur 68 PremièrePremière ... 891011122060 ... DernièreDernière
Affichage des résultats 91 à 100 sur 677
Like Tree6Likes

Discussion: Littérature vietnamienne dans toutes ses diversités

  1. #91
    Passionné du Việt Nam Avatar de dannyboy
    Date d'inscription
    juillet 2010
    Messages
    1 120

    Par défaut

    Citation Envoyé par Bao Nhân Voir le message
    On a vraiment de la chance d'avoir sur FV un membre comme Dông Phong qui risquera d'avoir à répondre à de nombreuses questions dans l'avenir.

    Justement, je viens de tomber sur le mot "kỷ lục", mais aucun des dictionnaires ne contient ce mot.

    PHT
    Tu as déjà essayé vdict.com ?

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #92
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par Bao Nhân Voir le message
    On a vraiment de la chance d'avoir sur FV un membre comme Dông Phong qui risquera d'avoir à répondre à de nombreuses questions dans l'avenir.

    Justement, je viens de tomber sur le mot "kỷ lục", mais aucun des dictionnaires ne contient ce mot.

    PHT
    Re-bonjour Bao Nhân,
    C'est très gentil, mais c'est très exagéré : je ne peux répondre qu'en fonction de mes modestes connaissances, et de mon temps présent sur FV.
    Quant à kỷ lục, c'est du hán việt qui veut dire "record".

    Kỷ = combien, nombre :

    Lục = enregistrer ("record" en anglais) :

    Amitiés.
    Dông Phong


    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  4. #93
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par Ti Ngoc Voir le message
    Bonjour Bao Nhân,


    pour Nga, j'avais une amie vietnamienne qui me disait que son prénom (outre toutes les explications citées plus haut), signifiait "cygne".

    Bon dimanche à toi
    Bonjour Ti Ngoc,

    Oui "nga" en hán việt peut aussi signifier "cygne".
    Mais s'écrit différemment :

    Le quốc ngữ romanisé ne peut pas traduire tous ces sens. Il faut se reporter au contexte.

    Bien amicalement.
    Dông Phong


    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  5. #94
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par Anh Truc Voir le message
    Je ne cite personne MOA
    Pour ne pas créer de jalousie là!
    Cordialement.
    Anh Truc
    Bonjour TLM

    Mais qu'est ce qu'ils ont tous ce matin, " Ils ne pensent qu'à ça" (Film, produit par Bernd Eichiger, réalisé par Marc Rothemund)
    Je ne parle pas de: "hang hùm,ni de gì gì bà cốt, ni de xanh om cỏ thụ,ni de lỗ bỏ không,ni de hầm rêu mốc, ni de một lỗ hỏm hòm hom", de notre poétesse nationale HXH (bon je m'arrête là, trop c'est trop! )
    Je parle tout simplement du titi "mùi" qui encorne la titite "dậu"
    Dê cỏn buồn sừng húc dậu non
    Pour prouver que je ne suis pas rancunier du tout, je vous mets quelques petites images.
    je ne sais pas si notre "nôm", "dương" a suggéré d'autres caractères,
    notre ami Dông Phong vous le dira.
    Mais le "Yang", "dê" chinois a engendré un tas d'autres caractères:

    fresh

    lamb

    beautiful

    foreigh

    desire

    Même la justice s'en mêle


    Bon Dimanche, au moins ce qui reste.
    Cordialement
    Anh Truc
    Dernière modification par AnhTruc ; 14/11/2010 à 15h39.

  6. #95
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par AnhTruc Voir le message
    Bonjour TLM

    Mais qu'est ce qu'ils ont tous ce matin, " Ils ne pensent qu'à ça" (Film, produit par Bernd Eichiger, réalisé par Marc Rothemund)
    Je ne parle pas de: "hang hùm,ni de gì gì bà cốt, ni de xanh om cỏ thụ,ni de lỗ bỏ không,ni de hầm rêu mốc, ni de một lỗ hỏm hòm hom", de notre poétesse nationale HXH (bon je m'arrête là, trop c'est trop! )
    Je parle tout simplement du titi "mùi" qui encorne la titite "dậu"
    Dê cỏn buồn sừng húc dậu non
    Pour prouver que je ne suis pas rancunier du tout, je vous mets quelques petites images.
    je ne sais pas si notre "nôm", "dương" a suggéré d'autres caractères,
    notre ami Dông Phong vous le dira.
    Mais le "Yang", "dê" chinois a engendré un tas d'autres caractères:

    fresh

    lamb

    beautiful

    foreigh

    desire

    Même la justice s'en mêle


    Bon Dimanche, au moins ce qui reste.
    Cordialement
    Anh Truc
    Re-bonjour Anh Truc,
    Avec tous ces caractères chinois que tu cites, je me perds et je ne sais plus si dương vật doit s’écrire :

    : « la chose du yang, du mâle »

    ou

    : « la chose du bouc »

    Merci de tes lumières.
    Bien amicalement.
    Dông Phong


    PS : Grrr ! pourquoi FV ne prend-il pas les caractères chinois à la même taille ?!!!



    Dernière modification par Dông Phong ; 14/11/2010 à 16h11. Motif: Post scriptum
    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  7. #96
    Habitué du Việt Nam Avatar de au-co
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    288

    Par défaut

    Citation Envoyé par dannyboy Voir le message
    Merci à Dông Phong at Au Co pour les explications. Tout est plus clair maintenent.
    Dis donc Au Co, tu m'as l'air bien calé en ideogrammes. T'es chinois d'origine?
    non pas du tout je suis un vietnamien passionné de langues diverses

  8. #97
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par Dông Phong Voir le message
    Re-bonjour Anh Truc,
    Avec tous ces caractères chinois que tu cites, je me perds et je ne sais plus si dương vật doit s’écrire :

    : « la chose du yang, du mâle »

    ou

    : « la chose du bouc »

    Dông Phong
    Bonjour Dông Phong
    Si je pouvais choisir, je choisirais:
    : « la chose du bouc »
    puisqu'on dit dans notre langage si pittoresque :
    cà dái dê. bien que la chose du yang soit la version officielle
    Mais il ne faut pas oublier non plus ton:dê cụ

    Citation Envoyé par Dông Phong Voir le message

    Surtout le dê cụ (vieux bouc) !
    Mais je ne sais pas lesquels de ces caractères sont justes



    Ton dê cụ ou dương cụ
    désigne aussi le cái cọc dans
    Quân tử có thương thì đóng cọc
    Xin đừng mân mó, nhựa ra tay
    Cordialement
    Anh Truc

  9. #98
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par AnhTruc Voir le message
    Bonjour Dông Phong
    Si je pouvais choisir, je choisirais:
    : « la chose du bouc »
    puisqu'on dit dans notre langage si pittoresque :
    cà dái dê. bien que la chose du yang soit la version officielle
    Mais il ne faut pas oublier non plus ton:dê cụ

    [...]

    Ton dê cụ ou dương cụ
    désigne aussi le cái cọc dans
    Quân tử có thương thì đóng cọc
    Xin đừng mân mó, nhựa ra tay
    Cordialement
    Anh Truc

    YES SIR !
    Et l'on retrouve cái cọc (piquet) dans le dicton ci-après (avec mes excuses anticipées aux dames).
    Ah, qu'est-ce qu'on s'amuse sur FV avec la littérature vietnamienne !
    Bien amicalement.
    Dông Phong

    Gái ngồi phải cọc.
    Comme une femme assise par mégarde sur un piquet.

    Situation très délicate : qu’elle dise que cela lui fait mal ou plaisir, personne ne la croira.










    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  10. #99
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par Dông Phong Voir le message

    Gái ngồi phải cọc.

    Comme une femme assise par mégarde sur un piquet.
    Pourquoi par mégarde
    ou vois-tu le mot mégarde?
    D'après le dictionnaire de Đào văn Tập,
    mégarde, Sự sơ ý
    où vois-tu Sự sơ ý dans Gái ngồi phải cọc.
    faut pas inventer des choses qui n'existent pas comme ça!
    Pas bien ça

  11. #100
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par AnhTruc Voir le message
    Pourquoi par mégarde
    ou vois-tu le mot mégarde?
    D'après le dictionnaire de Đào văn Tập,
    mégarde, Sự sơ ý
    où vois-tu Sự sơ ý dans Gái ngồi phải cọc.
    faut pas inventer des choses qui n'existent pas comme ça!
    Pas bien ça
    Ha ! ha ! ha !

    1) Dans le Từ điển Việt Pháp de Lê Khả Kế - Nguyễn Lân (1994) :

    Phải : "subir" comme dans phải đòn = subir une bastonnade.

    2) Dans le Dictionnaire Annamite - Français de G. Cordier (1930), il y a une définition supplémentaire:

    Phải : être réduit à, être victime de, avoir le malheur de...

    Alors, en combinant ces deux dicos, je l'ai traduit par "par mégarde" car personne n'a obligé cette femme à s'asseoir sur le piquet. D'un autre côté, c'est un compromis qui sauve son honneur (on pourrait l'accuser de s'y asseoir exprès pour son plaisir, surtout quand c'est cái cọc de dê cụ !) : nos femmes vietnamiennes ne sont pas si vicieuses !

    Qu'est-ce qu'on rigole !
    Allez, c'est tout pour aujourd'hui, car c'est l'heure de l'apéro. Tchin !
    Dông Phong
    Dernière modification par Dông Phong ; 14/11/2010 à 19h11.
    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


Page 10 sur 68 PremièrePremière ... 891011122060 ... DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 4 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 4 invité(s))

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre