Bonsoir tout le monde,
Encore une chanson de TCS que j'aime beaucoup : CÁT BỤI interprétée par la regrettée NGỌC LAN (un petit clin d'oeil à Tonton Agemon car je sais qu'il affectionne tout particulièrement)
YouTube - CÁT B?I * NG?C LAN
Cát bụi
Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
Để một mai vươn hình hài lớn dậy ?
Ôi cát bụi tuyệt vời,
Mặt trời soi một kiếp rong chơi.
Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
Để một mai tôi về làm cát bụi ?
Ôi cát bụi mệt nhoài,
Tiếng động nào gõ nhịp không nguôi ?
Bao nhiêu năm làm kiếp con người,
Chợt một chiều tóc trắng như vôi,
Lá úa trên cao rụng đầy
Cho trăm năm vào chết một ngày.
Mặt trời nào soi sáng tim tôi
Để tình yêu xay mòn thành đá cuội ?
Xin úp mặt bùi ngùi
Từng ngày qua mỏi ngóng tin vui
Cụm rừng nào lá xác xơ cây
Từ vực sâu nghe lời mời đã dậy ?
Ôi cát bụi, phận này,
Vết mực nào xóa bỏ không hay ?
__________________________________________________ __
Quel grain de poussière se réincarnera en mon corps
Afin qu’un jour il s’étire, prenne forme et s’éveille ?
Oh sable et poussière sublimes
Le soleil éclaire une existence insouciante.
Quel grain de poussière se réincarnera en mon corps
Afin qu’un jour je redevienne poussière de sable ?
Oh sable et poussière épuisés !
Quel est ce bruit qui pulse sans s’apaiser ?
Combien d’années une existence humaine ?
Soudain un soir les cheveux sont blancs comme chaux,
Les feuilles fanées de là-haut tombent d’abondance
Pour que cent ans un jour périssent.
Quel soleil éclairera mon cœur
Pour que l’amour le broie et le réduise en cailloux ?
Permettez-moi de cacher ma face bouleversée
Chaque jour qui passe est las d’attendre l’heureuse nouvelle.
Dans quelle forêt les arbres dépouillés de leurs feuilles
Des profondeurs de l’abîme entendront l’invitation à s’éveiller?
Oh sable et poussière, ce destin,
À savoir quel trait d’encre te biffera définitivement
PS : pour la traduction c'est à améliorer.