Page 26 sur 31 PremièrePremière ... 162425262728 ... DernièreDernière
Affichage des résultats 251 à 260 sur 309
Like Tree2Likes

Discussion: Le Quoc Ngu ; une invention vietnamienne

  1. #251
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Ti Ngoc
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Messages
    6 121

    Par défaut Money: every body says "I love you"!

    Citation Envoyé par DédéHeo Voir le message
    il sont fous ces Chinois ! Des lettres latines sur la place Tien An Men !

    souce : Tous les habits du monde Chine

    lettres latines oui...
    mais si les produits sont "made in China",
    ou bien "made in Europa" ou "made in Trifouillis les haricots" toujours fabriqués par des chinois,
    ils se font leurs propres pubs
    pas si fous que ça.
    Dernière modification par Ti Ngoc ; 03/12/2011 à 13h10.


  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #252
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DédéHeo
    Date d'inscription
    août 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    7 827

    Par défaut

    Je trouve que cette émission est bien observé, ils ne racontent pas n'importe quoi. Le réalisateur est lui même chinois et il a fait des dizaines de pays mais pas encore le Vietnam. Pour la Chine, il soulignait le gout des Chinois de 18 à 35 ans pours les T shirt avec des grosses lettres anglaise. Ils trouve ça sexy. Trop jeune, c'est interdit par le lycée et les sénior ne sont pas intéressés ; eux ont du chinois. Bien sûr, ces grosse lettres là, c'est de la contrefaçon d'adidas mais le réalisateur donnait une 1/2 douzaine d'exemple. il y a vait aussi un groupe de jeune bobo qui payaient très cher leusr vêtements de marque : Ja mais de lettre chinoise
    Les tatouages, c'est amusant aussi : Jamais de chinois : Pas sexy, pas exotique. Les tatouages de caractères chinois, c'est vraiment un truc de Tay et en plus, ca passe de mode : Maintenant les branchés ont des personnages trash.
    Bref réfléchisez 2 fois avant de vous faire tatouer en chinois ; c'est surtout pas pour faire plaisir aux compatriotes du Vietnam

  4. #253
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par DédéHeo Voir le message
    Je trouve que cette émission est bien observé, ils ne racontent pas n'importe quoi. Le réalisateur est lui même chinois et il a fait des dizaines de pays mais pas encore le Vietnam. Pour la Chine, il soulignait le gout des Chinois de 18 à 35 ans pours les T shirt avec des grosses lettres anglaise. Ils trouve ça sexy. Trop jeune, c'est interdit par le lycée et les sénior ne sont pas intéressés ; eux ont du chinois. Bien sûr, ces grosse lettres là, c'est de la contrefaçon d'adidas mais le réalisateur donnait une 1/2 douzaine d'exemple. il y a vait aussi un groupe de jeune bobo qui payaient très cher leusr vêtements de marque : Ja mais de lettre chinoise
    Les tatouages, c'est amusant aussi : Jamais de chinois : Pas sexy, pas exotique. Les tatouages de caractères chinois, c'est vraiment un truc de Tay et en plus, ca passe de mode : Maintenant les branchés ont des personnages trash.
    Bref réfléchisez 2 fois avant de vous faire tatouer en chinois ; c'est surtout pas pour faire plaisir aux compatriotes du Vietnam
    Bonjour DédéHeo et TLM,
    Voilà ce que m'a envoyé aujourd'hui un correspondant français qui est parti depuis trois semaines au VN, dans la famille de sa femme vietnamienne : " Depuis près de 20 jours je n'ai pas trouvé un seul café dans Biền Hòa qui passe de la musique vietnamienne. Ils se sont tous mis à la musique américaine, ou pire, à la musique coréenne".
    En France on dit "nul n'est prophète dans son pays", et au VN "bụt nhà không thiêng" (le bouddha de la maison ne fait pas de miracule). C'est vrai partout, sauf pour quelques fanatiques qui s'accrochent aux vieilles lunes !
    Cordialement.
    Dông Phong



    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  5. #254
    Ne mérite pas notre confiance Avatar de frère Singe
    Date d'inscription
    avril 2006
    Localisation
    Paris (plus qu'un an à tirer!)
    Messages
    1 804

    Par défaut

    Citation Envoyé par Dông Phong Voir le message
    Bonjour DédéHeo et TLM,
    Voilà ce que m'a envoyé aujourd'hui un correspondant français qui est parti depuis trois semaines au VN, dans la famille de sa femme vietnamienne : " Depuis près de 20 jours je n'ai pas trouvé un seul café dans Biền Hòa qui passe de la musique vietnamienne. Ils se sont tous mis à la musique américaine, ou pire, à la musique coréenne".
    C'est déjà mieux que la nhặc không lời (musique sans paroles) qui a envahi les cafés de Hanoi... Ecouter une chanson de Trinh Cong Son sans les paroles, m'enfin... D'autant plus que musicalement, c'est souvent très pauvre, tout juste bon à faire une sonnerie de téléphone. Heureusement la mode a l'air de passer...

    Et sinon, le quộc ngữ...

  6. #255
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de HAN VIËT
    Date d'inscription
    juillet 2011
    Messages
    610

    Par défaut

    Citation Envoyé par Nemo Voir le message
    Le pinyin est également utilisé pour écrire à l'aide d'un clavier. Ce qui, à notre époque, n'est pas un mince avantage
    Comment marche le clavier ? vu les horribles homographies et homophonies du pinyin illustré par le célèbre texte du "Poète mangeur de lions dans son antre de pierre"
    The Lion-Eating Poet in the Stone Den
    La lecture par les caractères classiques est nette (ça se lit de droite à gauche et de haut en bas )
    La prononciation en VN donne moins nature à confusion mais les homophonies restent assez nombreuses.
    石 thạch 室 thất詩 thi 士 sĩ 施 thi氏 thị (họ)嗜 thị獅 sư / on appelle le poète [施 thi ( donner ) 氏 thị (họ)]

    逝 thệ 食 thực十 thập獅 sư 氏 thị (=il ) 時 thì時 thì適 thích市 thị 視 thị獅 sư十 thập時 thì/
    適 thích 十 thập獅 sư適 thích市 thị是 thị 時 thì..
    適 thích 施 thi氏 thị 適 thích市 thị氏thị視 thị是 thị 十 thập 獅 sư //
    恃thị ( cậy )矢 thỉ ( tên )勢 thế 使 sử (là)是 thị 十 thập 獅 sư 逝 thệ 世 thế
    氏 thị 拾 thập 是 thị十 thập獅 sư屍 thi
    適 thích石 thạch 室 thất , 石thạch室 thất溼 thấp
    氏thị 使 sử侍 thị (hầu) 拭 thức ( lau )石 thạch 室 thất
    石 thạch 室 thất 拭 thức
    氏 thị始 thủy試 thí 食 thực是 thị十 thập獅 sư屍 thi 食 thực時 thì
    始 thủy識 thức 是 thị十 thập 獅 sư屍 thi 實 thật 十 thập石 thạch 獅 sư屍 thi
    試 thí釋 thích 是 thị事 sự ( essayez d'expliquer ça )

  7. #256
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de HAN VIËT
    Date d'inscription
    juillet 2011
    Messages
    610

    Par défaut

    Citation Envoyé par abgech Voir le message
    Navré de te contredire. Les chiffres "arabes" sont une invention asiatique, indienne pour être précis.
    Ce sont les arabes (de la péninsule arabique, c'est-à-dire en Asie), auteurs de très importants travaux mathématiques (invention de l'algèbre en particulier) qui les ont popularisés en Europe.
    C'est essentiellement un mathématicien italien, Fibonacci, qui, à la suite d'un voyage en Afrique du nord a "importé" les chiffres arabes en Italie ...

    À noter que certains des travaux moyenâgeux de Fibonacci sont utilisés couramment à notre époque pour crypter les informations transmises par les ordinateurs.
    Donc si on inverse le raisonnement de certains commentateurs , les réisstants VN et chinois qui se sont soulevés pendant plus de 100 ans pour chasser les diables colonisateurs sont de minables obscurantistes quand ils disent que les"Comme le cheval et le buffle diffèrent entre eux, nous différons par la langue, par l’ECRITURE et les mœurs. L’homme fut créé autrefois en races distinctes."
    Les nostalgiques du colonialisme et de la transcription latine font des assimilations outrancières ( on veut revenir au Moyen age ou à l'age de pierre ) pour défendre leur fétiche . Ils s'arrogent le droit de décider à la place des VN , ils veulent bien permettre aux vrais VN de se libérer politiquement mais ils interdisent de supprimer leur "remarquable , extraordinaire , extraterrestre" transcription latine; d'après eux , c'est comme "vouloir manger des poils et habiter dans des cavernes " . le niveau de leurs arguments est de la propagande impérialiste

  8. #257
    Ne mérite pas notre confiance Avatar de frère Singe
    Date d'inscription
    avril 2006
    Localisation
    Paris (plus qu'un an à tirer!)
    Messages
    1 804

    Par défaut

    Citation Envoyé par HAN VIËT Voir le message
    Donc si on inverse le raisonnement de certains commentateurs , les réisstants VN et chinois qui se sont soulevés pendant plus de 100 ans pour chasser les diables colonisateurs sont de minables obscurantistes quand ils disent que les"Comme le cheval et le buffle diffèrent entre eux, nous différons par la langue, par l’ECRITURE et les mœurs. L’homme fut créé autrefois en races distinctes."
    Les nostalgiques du colonialisme et de la transcription latine font des assimilations outrancières ( on veut revenir au Moyen age ou à l'age de pierre ) pour défendre leur fétiche . Ils s'arrogent le droit de décider à la place des VN , ils veulent bien permettre aux vrais VN de se libérer politiquement mais ils interdisent de supprimer leur "remarquable , extraordinaire , extraterrestre" transcription latine; d'après eux , c'est comme "vouloir manger des poils et habiter dans des cavernes " . le niveau de leurs arguments est de la propagande impérialiste
    Suis-je fatigué ou bien est-ce vos propos qui sont inintelligibles?

    Il n'y a qu'un nostalgique dans cette discussion, mon cher HanViet...

  9. #258
    Ne mérite pas notre confiance Avatar de frère Singe
    Date d'inscription
    avril 2006
    Localisation
    Paris (plus qu'un an à tirer!)
    Messages
    1 804

    Par défaut

    Citation Envoyé par HAN VIËT Voir le message
    Comment marche le clavier ? vu les horribles homographies et homophonies du pinyin illustré par le célèbre texte du "Poète mangeur de lions dans son antre de pierre"
    The Lion-Eating Poet in the Stone Den
    La lecture par les caractères classiques est nette (ça se lit de droite à gauche et de haut en bas )
    La prononciation en VN donne moins nature à confusion mais les homophonies restent assez nombreuses.
    石 thạch 室 thất詩 thi 士 sĩ 施 thi氏 thị (họ)嗜 thị獅 sư / on appelle le poète [施 thi ( donner ) 氏 thị (họ)]

    逝 thệ 食 thực十 thập獅 sư 氏 thị (=il ) 時 thì時 thì適 thích市 thị 視 thị獅 sư十 thập時 thì/
    適 thích 十 thập獅 sư適 thích市 thị是 thị 時 thì..
    適 thích 施 thi氏 thị 適 thích市 thị氏thị視 thị是 thị 十 thập 獅 sư //
    恃thị ( cậy )矢 thỉ ( tên )勢 thế 使 sử (là)是 thị 十 thập 獅 sư 逝 thệ 世 thế
    氏 thị 拾 thập 是 thị十 thập獅 sư屍 thi
    適 thích石 thạch 室 thất , 石thạch室 thất溼 thấp
    氏thị 使 sử侍 thị (hầu) 拭 thức ( lau )石 thạch 室 thất
    石 thạch 室 thất 拭 thức
    氏 thị始 thủy試 thí 食 thực是 thị十 thập獅 sư屍 thi 食 thực時 thì
    始 thủy識 thức 是 thị十 thập 獅 sư屍 thi 實 thật 十 thập石 thạch 獅 sư屍 thi
    試 thí釋 thích 是 thị事 sự ( essayez d'expliquer ça )
    Comment marche le clavier? Pour ce qui est de la méthode pinyin, il suffit d'écrire 1, 2, 3 ou 4 syllabes en pinyin et le module de saisie (un logiciel) se charge de proposer à l'utilisateur les caractères les plus fréquents correspondant à ce pinyin. Certains logiciels sont même capables de personnaliser les propositions. Quoi qu'il en soit, pour taper le texte 施氏食狮史 sur un PC, on utilisera probablement une autre méthode de saisie (au trait, par exemple), sinon il faudra à chaque fois aller chercher les caractères peu fréquents en milieu ou en fin de liste, ce qui s'avèrerait fastidieux.

    Le texte 施氏食狮史 est une belle performance d'écriture, mais à part montrer qu'il y a beaucoup d'homophones en chinois, il n'y a pas grand chose à en tirer. Peut-on écrire un texte d'homophones aussi long en vietnamien? On pourrait aussi rétorquer que pour les Chinois et les Vietnamiens, les syllabes dont les tons sont différents ne sont pas vraiment des homophones, puisqu'ils peuvent les discriminer à l'oral.

  10. #259
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Bao Nhân
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    En seine Saint-Denis
    Messages
    5 370

    Par défaut

    Je remarque que notre langue devient de plus en plus polluée à cause des emprunts abusifs et irraisonnés des termes étrangers par les médias écrits et audiovisuels d'état.

    Comme dans ce cas, il s'agit bien d'un programme télévisuel exclusivement en vietnamien mais le titre est en anglais. Alors j'aimerais connaître la raison pour laquelle un tel programme soit titré en anglais qui ne dit rien à la majorité de son public. Et si j'ai bien compris, Viptalk qui est le tire de ce programme dont les trois premiers lettres viennent de "Very important people". Mais apparemment tous les invités n'étant pas que les gens importants.



    Là encore, c'est Talk Show



    Et "Chat với sao"

    Dernière modification par NoiVongTayLon ; 04/12/2011 à 20h06. Motif: Demande de BaoNhan
    Bảo Nhân : fascination, impression and passion

  11. #260
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Bao Nhân
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    En seine Saint-Denis
    Messages
    5 370

    Par défaut

    Citation Envoyé par DédéHeo Voir le message
    il sont fous ces Chinois ! Des lettres latines sur la place Tien An Men !

    souce : Tous les habits du monde Chine
    Mais il faut dire aussi que le mec a une très belle femme ! Moi, j'ai toujours rêvé d'en avoir une comme ça.

    PHT
    Bảo Nhân : fascination, impression and passion

Page 26 sur 31 PremièrePremière ... 162425262728 ... DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 9 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 9 invité(s))

Discussions similaires

  1. phu quoc
    Par cleoli dans le forum Activités, visites et lieux au Vietnam
    Réponses: 15
    Dernier message: 24/11/2011, 14h16
  2. qui sait deja pacxé avec une personne vietnamienne ???
    Par tom_beckett dans le forum Le Mariage / Cưới hỏi Việt Nam
    Réponses: 11
    Dernier message: 28/02/2007, 23h02
  3. Voyage à Phu Quoc
    Par mano dans le forum Activités, visites et lieux au Vietnam
    Réponses: 5
    Dernier message: 04/01/2007, 21h04
  4. Une Australienne d'origine vietnamienne à l'Opéra de Sydney
    Par Bao Nhân dans le forum La Culture au Vietnam
    Réponses: 0
    Dernier message: 26/09/2006, 10h45
  5. livres contes et legendes racontes par une grand mere vietnamienne
    Par pou dans le forum La Culture au Vietnam
    Réponses: 5
    Dernier message: 27/08/2006, 23h39

Les tags pour cette discussion

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre