__________________________________________________ 96
Hai mươi mốt tháng sáu ,
Lập Hạ , ngày ngày càng cụt mau .
Rỏ ràng Đông bên sau !
Đông Hạ
Thanh Bạch 20110623 t5 1802
Hard Rock
Au vingt-et-un Juin,
C’est l’Eté, du jour en moins,
Et l’Hiver au coin.
Hiver Eté
NDLA - Le titre en Vietnamien "Đông Hạ" est impossible à traduire complètement. Il comporte un jeu de mots, permis par l'ambiguïté de l'orthographe du mot. En effet "Đông Hạ" avec "Hạ" comme dans Halong, signifie "L'Hiver tombe ", littéralement l'Hiver descend !
Thanh Bạch 20110623 Je 1803
Hạ Trắng - Eté blanc - – Trịnh Công Sơn – Saxo Alto : Bảo Long – Guitar : Tôn Nữ Tần Tranh