Page 9 sur 18 PremièrePremière ... 7891011 ... DernièreDernière
Affichage des résultats 81 à 90 sur 172
Like Tree1Likes

Discussion: Comptines pour caractères chinois

  1. #81
    Ne mérite pas notre confiance Avatar de frère Singe
    Date d'inscription
    avril 2006
    Localisation
    Paris (plus qu'un an à tirer!)
    Messages
    1 804

    Par défaut

    Haha, je m'évertuais à trouver un unique caractère à partir de tout ça, je suis bien eu. Mais alors la réponse, c'est quoi?

    Seulement ou bien une expression entière?

    Le caractère avec les 3 n'est pas non plus dans mon dico de vietnamien, seulement dans mon dico de chinois (WenLin), et il ne semble pas très courant, mais donne quand-même 1 520 000 résultats sur Google. Wikitionnary m'indique qu'on le trouve dans le dictionnaire KangXi (de l'empereur du même nom) à la page 1537 : http://www.kangxizidian.com/kangxi/1537.gif (il est en bas de la page).
    Dernière modification par frère Singe ; 28/11/2012 à 05h40.

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Localisation
    Monde des annonces
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #82
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par frère Singe Voir le message
    Haha, je m'évertuais à trouver un unique caractère à partir de tout ça, je suis bien eu. Mais alors la réponse, c'est quoi?

    Seulement ou bien une expression entière?

    Le caractère avec les 3 n'est pas non plus dans mon dico de vietnamien, seulement dans mon dico de chinois (WenLin), et il ne semble pas très courant, mais donne quand-même 1 520 000 résultats sur Google. Wikitionnary m'indique qu'on le trouve dans le dictionnaire KangXi (de l'empereur du même nom) à la page 1537 : http://www.kangxizidian.com/kangxi/1537.gif (il est en bas de la page).

    Bonjour Frère Singe et TLM,
    Comme je vous ai répondu précédemment, les deux sentences parallèles apprennent aux enfants les 5 caractères disant "giang sơn Việt thống nhất , la nation Việt réunifiée ".

    Allez, pour vous délasser, voici un hợp tự (réunion de caractères) facile qui traduit toute la misogynie de nos anciens lettrés :

    ba bà tụ họp
    bầu một kẻ gian

    trois dames réunies
    élisent un individu malhonnête

    Votre réponse (1 seul caractère), s’il vous plaît ?
    Cordialement.
    Dông Phong
    Dernière modification par Dông Phong ; 28/11/2012 à 09h33.
    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  4. #83
    Ne mérite pas notre confiance Avatar de frère Singe
    Date d'inscription
    avril 2006
    Localisation
    Paris (plus qu'un an à tirer!)
    Messages
    1 804

    Par défaut

    Citation Envoyé par Dông Phong Voir le message
    ba bà tụ họp
    bầu một kẻ gian

    trois dames réunies
    élisent un individu malhonnête

    Votre réponse (1 seul caractère), s’il vous plaît ?
    Cordialement.
    Dông Phong
    Hehe, facile : gian : adultère

  5. #84
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par frère Singe Voir le message
    Hehe, facile : gian : adultère


    Oui, c'est facile après mon chiết tự alambiqué précédemment.
    C’est bien le caractère
    (gian, malhonnête, fourbe, déloyal, faux) composé de trois caractères (nữ, femme).
    Dông Phong
    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  6. #85
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par Dông Phong Voir le message


    Oui, c'est facile après mon chiết tự alambiqué précédemment.
    C’est bien le caractère
    (gian, malhonnête, fourbe, déloyal, faux) composé de trois caractères (nữ, femme).
    Dông Phong
    Bonjour TLM
    Bonjour Dông Phong et Frère Singe.
    Je voulais savoir pourquoi le caractère Gian
    qui s’écrit aussi
    comporte 3 caractères nử
    c’est à dire le peu de respect que le monde Hán comporte vis à vis des femmes.
    Et j’ai trouvé sur Internet un article vraiment intéressant.
    Il y a en tout 16 caractères peu aimables vis à vis des femmes (comportant le caractère nử
    ).
    婪 =lam = tham lam =ambitieux, cupide
    嫉 =tật = ghen ghét = jaloux
    妒 =đố = ghen ghét, đố kỵ = jaloux, envieux
    嫌 =hiềm = hiêm nghi = suspecter
    佞 =nịnh = flatter
    妄 =vọng = utopique, illusoire
    妖 =yêu= yêu quái = monstre
    奴 =nô = no boc = esclave
    = kỹ= gái điếm= fille légère
    娼 =xướng= gái đĩ điếm = putain
    奸 =gian= (voilà notre fameux gian)
    姘 =biền= lang chạ, = mélangé
    婊 =biểu = (une insulte : espèce de pute
    嫖 =phiếu =Khinh bạc. Đi chơi gái = aller voir les putes
    娱 =ngu = plaisir
    耍 =xọa= tromper, duper
    Et voici quelques explications des caractères :
    Le caractère 娱 =ngu, d’après le dictionnaire « faire plaisir » sens figuré, les femmes apportent du plaisir
    Le caractère 嫉 =tật, les femmes sont jalouses
    Et beaucoup d’autres
    Source
    V
    cordialement
    AnhTurc

  7. #86
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par AnhTruc Voir le message
    Bonjour TLM
    Bonjour Dông Phong et Frère Singe.
    Je voulais savoir pourquoi le caractère Gian
    qui s’écrit aussi
    comporte 3 caractères nử
    c’est à dire le peu de respect que le monde Hán comporte vis à vis des femmes.
    Et j’ai trouvé sur Internet un article vraiment intéressant.
    Il y a en tout 16 caractères peu aimables vis à vis des femmes (comportant le caractère nử
    ).
    婪 =lam = tham lam =ambitieux, cupide
    嫉 =tật = ghen ghét = jaloux
    妒 =đố = ghen ghét, đố kỵ = jaloux, envieux
    嫌 =hiềm = hiêm nghi = suspecter
    佞 =nịnh = flatter
    妄 =vọng = utopique, illusoire
    妖 =yêu= yêu quái = monstre
    奴 =nô = no boc = esclave
    = kỹ= gái điếm= fille légère
    娼 =xướng= gái đĩ điếm = putain
    奸 =gian= (voilà notre fameux gian)
    姘 =biền= lang chạ, = mélangé
    婊 =biểu = (une insulte : espèce de pute
    嫖 =phiếu =Khinh bạc. Đi chơi gái = aller voir les putes
    娱 =ngu = plaisir
    耍 =xọa= tromper, duper
    Et voici quelques explications des caractères :
    Le caractère 娱 =ngu, d’après le dictionnaire « faire plaisir » sens figuré, les femmes apportent du plaisir
    Le caractère 嫉 =tật, les femmes sont jalouses
    Et beaucoup d’autres
    Source
    V
    cordialement
    AnhTurc

    Bonjour Anh Truc,
    Les hommes des anciennes cultures étaient en général très misogynes : cf. par exemple : "les femmes n'ont pas d'âme" dans le christianisme (voir Légende du Concile de Mâcon - Wikipédia ). Et çà continue actuellement avec les intégristes islamistes.
    Mais, n'oublions pas que le droit de vote des Françaises n'a été acquis qu'en ... 1948, et qu'elles n'avaient pas le droit d'ouvrir un compte en banque à leur nom !
    A mon avis, tous ces hommes qui s'exprimaient à travers ces caractères chinois, ou dans les "textes de loi", laïcs ou religieux de différentes cultures, si blessants pour les femmes, étaient des vieux impuissants dont la "virilité" (?) était défaillante.
    Cependant, il y a d'autres caractères chinois avec le radical
    (nữ, femme) qui glorifient ou qui plaignent les femmes.
    J'en montrerai quelques uns dans mes prochains chiết tự.
    Bien amicalement.
    Dông Phong


    Dernière modification par Dông Phong ; 28/11/2012 à 15h38.
    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  8. #87
    Ne mérite pas notre confiance Avatar de frère Singe
    Date d'inscription
    avril 2006
    Localisation
    Paris (plus qu'un an à tirer!)
    Messages
    1 804

    Par défaut

    Citation Envoyé par AnhTruc Voir le message
    Bonjour TLM
    Bonjour Dông Phong et Frère Singe.
    Je voulais savoir pourquoi le caractère Gian
    qui s’écrit aussi
    comporte 3 caractères nử
    c’est à dire le peu de respect que le monde Hán comporte vis à vis des femmes.
    Et j’ai trouvé sur Internet un article vraiment intéressant.
    Il y a en tout 16 caractères peu aimables vis à vis des femmes (comportant le caractère nử
    ).
    婪 =lam = tham lam =ambitieux, cupide
    嫉 =tật = ghen ghét = jaloux
    妒 =đố = ghen ghét, đố kỵ = jaloux, envieux
    嫌 =hiềm = hiêm nghi = suspecter
    佞 =nịnh = flatter
    妄 =vọng = utopique, illusoire
    妖 =yêu= yêu quái = monstre
    奴 =nô = no boc = esclave
    = kỹ= gái điếm= fille légère
    娼 =xướng= gái đĩ điếm = putain
    奸 =gian= (voilà notre fameux gian)
    姘 =biền= lang chạ, = mélangé
    婊 =biểu = (une insulte : espèce de pute
    嫖 =phiếu =Khinh bạc. Đi chơi gái = aller voir les putes
    娱 =ngu = plaisir
    耍 =xọa= tromper, duper
    Et voici quelques explications des caractères :
    Le caractère 娱 =ngu, d’après le dictionnaire « faire plaisir » sens figuré, les femmes apportent du plaisir
    Le caractère 嫉 =tật, les femmes sont jalouses
    Et beaucoup d’autres
    Source
    V
    cordialement
    AnhTurc

    Ce phénomène est très intéressant en effet, bien que pas très surprenant. Cependant en y regardant de plus près, on voit qu'une bonne partie des exemples sont discutables. C'est manifestement un article à charge, et l'auteur a mis un peu tout ce qui pouvait passer pour une preuve, sans faire dans le détail.

    D'abord tous les termes en rapport avec la prostitution, c'est un peu facile vous ne trouvez pas?

    妓 "prostituée" : vu qu'il s'agit de femmes, le composant 女 se justifie, il ne s'agit pas forcément de misogynie.
    娼 prostituée : idem
    嫖 aller aux putes : idem, une pute est une femme (en général). Le second composat est donné comme phonétique, sauf qu'en caractère il veut dire "ticket". Pas besoin de faire un dessin pour comprendre qu'il n'est pas que phonétique (c'est fréquent en chinois d'avoir un composant à la fois phonétique et sémantiques, le Chinois aiment bien faire les choses)
    婊 prostituée (et de 4!) : ce caractère est très intéressant. Il est composé de 女 femme et de l'élément phonétique 表, lui-même composé de 衣 les vêtements et 毛 les cheveux. Et 表 tout seul veut dire "montre" (qui donne l'heure)... ce qui donne peut-être l'idée que c'est une femme qu'on paye au temps passé en sa compagnie...

    Certains autres exemples ne démontrent pas davantage ce que l'auteur cherche à démontrer :

    奸 "adultère" : le caractère original 姦 mettrait plutôt le tort sur l'homme, qui irait voir d'autres femmes. En chinois le sens de malhonnête, trahison, etc... nécessite l'association d'un autre caractère, et il faudrait s'assurer que l'élément 女 ait pris un rôle sémantique différent dans la simplification. Car avec le caractère original 姦 et son sens premier (adultère), l'idée de malhonnêteté (de l'homme) est déjà sous-jacente.

    姘 ne veut pas dire "mélangé" mais "relation sexuelle extra-maritale", ça rejoint donc 奸. Le composant 并 est un élément phonétique, mais en tant que caractère il signifie quelque chose comme "et, également" ou encore "combiner, fusioner", ce qui me laisse penser qu'il n'est pas que phonétique et qu'il s'agit là encore de l'idée qu'une relation extra-marital est montré comme un homme qui a une femme de plus, à côté (le tort étant finalement du côté de l'homme)

    耍 ne veut pas dire "tromper" mais "jouer, faire une farce". Le caractère représente une femme avec une barbe. Pourquoi y voir nécessairement le mal?

    嫌 "suspecter" : il représente une femme qui tient deux graines dans sa main. Il faudrait en savoir plus sur l'éthymologie pour affirmer que ce caractère donne un mauvais rôle à la femme. Si ça se trouve, c'est le contraire. A creuser...

    娱 (娛) "plaisir" (mais pas nécessairement dans le sens sexuel, plutôt l'amusement, la récréation) : là ce que l'auteur n'a pas remarqué, c'est que le caractère comprend 吴 comme élément phonétique, lui-même composé de la bouche 口 et d'une ancienne forme de 大 qui représente un homme ayant les bras grand ouverts (le caractère veut dire "grand")... bref, on a une femme, un homme, et une boucheet ça veut dire "plaisir"... pas de quoi s'étonner, et pas de quoi crier au machisme!

    Alors finalement que reste-t-il?

    妖 "démon" : composé de 女 la femme et de l'élément phonétique 夭 qui veut dire "mourir jeune"... faites vos hypothèse pour savoir si c'est réellement misogyne.
    佞 "flatter" : un homme avec 2 femmes, c'est soi-disant flatteur. Reste à savoir si c'est la femme qui est digne de mépris dans ce cas précis, ou si c'est l'homme qui place son ego au mauvais endroit...
    妄 "absurde", mais aussi "imprudent" : la femme 女 et l'élément phonétique 亡 qui veut dire "perdre", "mourir". Cette association d'idée est-elle vraiment en défaveur des femmes? A voir... peut-être qu'une femme qui meurt désigne l'imprudence car ça fait sens par opposition à l'homme qui meurt le plus souvent d'homicide volontaire (juste une hypothèse)


    奴 "esclave" : là effectivement, le caractère n'est pas très ambigu : une femme tenue par la main droite...



    Bref, les Chinois ont bon dos...

  9. #88
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par frère Singe Voir le message


    ...
    C'est manifestement un article à charge, et l'auteur a mis un peu tout ce qui pouvait passer pour une preuve, sans faire dans le détail.
    ...

    Bref, les Chinois ont bon dos...

    Oui, Frère Singe, j'ai déjà répondu en partie à cette "charge".
    Dông Phong


    Citation Envoyé par Dông Phong Voir le message


    ...
    Cependant, il y a d'autres caractères chinois avec le radical
    (nữ, femme) qui glorifient ou qui plaignent les femmes.
    J'en montrerai quelques uns dans mes prochains chiết tự.
    Bien amicalement.
    Dông Phong


    Dernière modification par Dông Phong ; 28/11/2012 à 15h58.
    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  10. #89
    Ne mérite pas notre confiance Avatar de frère Singe
    Date d'inscription
    avril 2006
    Localisation
    Paris (plus qu'un an à tirer!)
    Messages
    1 804

    Par défaut

    好 bon/bonne
    安 paisible
    威 menacer (la femme est une victime)
    妙 magnifique, subtil (femme + peu) plusieurs interprétations possibles cependant...
    嫩 tendre, délicate
    娜 gracieuse
    媚 adorable
    娟 beau, gracieux
    恕 pardonner (une femme + une bouche + le coeur)
    妍 beau
    妤 beau et juste
    姣 beau
    婀 gracieux
    婉 gentil, agréable
    婷 gracieux
    媛 beau, beauté
    媲 mieux que...
    嫣 beau
    綏 apaiser
    姹 beau (eh oui, encore)

    et encore une multitude de caractères exprimant la beauté



    姻 mariage : en voilà un de caractère bien macho : une femme rejoint un homme sur son lit.

  11. #90
    Ne mérite pas notre confiance Avatar de frère Singe
    Date d'inscription
    avril 2006
    Localisation
    Paris (plus qu'un an à tirer!)
    Messages
    1 804

    Par défaut

    Citation Envoyé par Dông Phong Voir le message
    Oui, Frère Singe, j'ai déjà répondu en partie à cette "charge".
    Dông Phong
    Oui, vous l'avez posté 7 minutes avant moi, j'étais en train d'écrire à ce moment là donc je ne pouvais pas savoir. Je viens de voir votre message. Désolé pour la redondance.

Page 9 sur 18 PremièrePremière ... 7891011 ... DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Discussions similaires

  1. Des chansons et comptines pour enfants
    Par Marseille 13013 dans le forum La Culture au Vietnam
    Réponses: 9
    Dernier message: 28/09/2010, 00h03
  2. Le Chinois, utile pour apprendre le Vietnamien ?
    Par Caillou dans le forum le vietnamien / Tiếng Việt
    Réponses: 52
    Dernier message: 25/02/2010, 00h50
  3. Que signifient ces caractères chinois ?
    Par Léa dans le forum Les demandes de traduction
    Réponses: 18
    Dernier message: 30/09/2008, 12h06
  4. Nombre de caractères/message : J'ai testé pour vous...
    Par Nem Chua dans le forum Aide à l'utilisation du Forum
    Réponses: 10
    Dernier message: 13/10/2006, 14h28
  5. [musique] Rondes, comptines et berceuses du Vietnam
    Par Tiger dans le forum La Culture au Vietnam
    Réponses: 2
    Dernier message: 11/01/2006, 23h04

Les tags pour cette discussion

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre