Page 1 sur 18 12311 ... DernièreDernière
Affichage des résultats 1 à 10 sur 172
Like Tree1Likes

Discussion: Comptines pour caractères chinois

  1. #1
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut Comptines pour caractères chinois

    Comptines pour caractères chinois


    Citation Envoyé par dannyboy Voir le message
    Avec plaisir, Mister DP !

    Les 2 vers suivants

    Ai ơi ăn nói dè chừng,
    Có mồm có miệng xin đừng chua ngoa.

    servent à retenir comment écrire le mot chinois « Như » qui est la combinaison de 2 autres mots Nữ=Femme et Khẩu=bouche.
    Alors comment à partir de 2 vers qui signifient :

    « Ô vous, veuillez parler avec prudence
    Vous qui avez une bouche ne faites pas d'ironie »

    peut on faire le lien avec le mot "femme" ? Il faut être vietnamien (je veux dire avoir la mentalité vietnamienne) pour le comprendre ;-)

    Ensuite, il y a une erreur dans le ver suivant. Ce n’est pas :

    "Trois gars assis au pied d'un banian"

    Mais bien

    "Deux gars assis au pied d'un banian"

    Car c’est la bonne manière d’écrire le mot chinois « Lai » qui est la combinaison de 3 autres mots chinois
    (Nhân=Homme) + (Mộc=Arbre) + (Nhân=Homme)
    人+木+人=來

    Alors quand un enfant a étudié tout le poème, il sait comment écrire 4 mots chinois « Khâm Phụng Như Lai » qui signifie « vénérer le Bouddha » je crois.

    Bonjour TLM,
    Quand j’apprenais les caractères chinois (hán việt) dans ma jeunesse, le maître nous décrivait leur composition à travers des comptines qui sont de véritables rébus.
    Par exemple, celle rapportée dans les messages précédents, ou encore celle-là :

    Chim chích mà đậu cành tre
    Thập trên, tứ dưới, nhất đè chữ tâm

    Et voici les réponses au rébus :

    Chim chích mà đậu cành tre
    (La fauvette se pose sur la branche de bambou) : c’est
    Thập trên (Le dix au-dessus) : c’est
    tứ dưới (le quatre au-dessous) : c’est
    nhất đè (le un écrase) : c’est
    chữ tâm (le caractère tâm / cœur ) : c’est
    L’ensemble forme le caractère : (đức, vertu)

    Dans le même registre, il y avait bien d’autres comptines que, malheureusement avec le temps, j’ai complètement oubliées.
    Je remercie d’avance les membres du Forum qui s’en souviennent (ou qui disposent de documents, comme Mr. Dannyboy avec le livre de Chu Thiên) de bien vouloir nous les rappeler.
    Dông Phong


    Dernière modification par Dông Phong ; 14/11/2012 à 08h35.
    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #2
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par Dông Phong Voir le message
    Comptines pour caractères chinois





    Bonjour TLM,
    Quand j’apprenais les caractères chinois (hán việt) dans ma jeunesse, le maître nous décrivait leur composition à travers des comptines qui sont de véritables rébus.
    Par exemple, celle rapportée dans les messages précédents, ou encore celle-là :

    Chim chích mà đậu cành tre
    Thập trên, tứ dưới, nhất đè chữ tâm

    Et voici les réponses au rébus :

    Chim chích mà đậu cành tre
    (La fauvette se pose sur la branche de bambou) : c’est
    Thập trên (Le dix au-dessus) : c’est
    tứ dưới (le quatre au-dessous) : c’est
    nhất đè (le un écrase) : c’est
    chữ tâm (le caractère tâm / cœur ) : c’est
    L’ensemble forme le caractère : (đức, vertu)

    Dans le même registre, il y avait bien d’autres comptines que, malheureusement avec le temps, j’ai complètement oubliées.
    Je remercie d’avance les membres du Forum qui s’en souviennent (ou qui disposent de documents, comme Mr. Dannyboy avec le livre de Chu Thiên) de bien vouloir nous les rappeler.
    Dông Phong


    Bonjour TLM
    Bonjour mon cher ami Dông Phong
    La méthode mnémotechnique dont tu parlais porte un nom:

    CHIẾT TỰ -
    MỘT PHƯƠNG PHÁP HỌC, NHỚ CHỮ HÁN ĐỘC ĐÁO CỦA NGƯỜI VIỆT

    Đó là một trong những mẹo nhớ chữ Hán của người xưa thường được gọi là chiết tự.
    Chiết tự nảy sinh trên cơ sở nhận thức về hình thể của chữ Hán, cách ghép các bộ, cách bố trí các bộ, các phần của chữ.
    Trên phương diện nào đó, chiết tự chính là sự vận dụng phân tích chữ Hán một cách linh hoạt sáng tạo. Hơn thế nữa, nó không chỉ dừng lại ở hình thức phân tích chữ Hán thuần túy mà còn chuyển sang địa hạt văn chương và các trò chơi thử tài trí tuệ đầy thú vị và hấp dẫn.
    Như chúng ta đã biết, ở chữ Hán luôn có sự kết hợp nổi bật của ba mặt: hình - âm - nghĩa. Và chiết tự trong những chữ Hán đã phát huy đặc điểm cấu trúc ba mặt này để tạo nên nét riêng độc đáo so với chiết tự ở những hệ thống văn tự khác.
    Rất nhiều tài liệu trên Google:
    Ngọc Sắc - MỘT SỐ CÂU CHIẾT TỰ CHỮ HÁN
    http://chinhphap.com/showthread.php?t=2200
    Mais maintenant les Chinois font mieux, carrément en dessin
    Voilà comment on explique le caractère House:


    Cordialement
    AnhTruc
    Dernière modification par AnhTruc ; 14/11/2012 à 11h10.

  4. #3
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par AnhTruc Voir le message
    Bonjour TLM
    Bonjour mon cher ami Dông Phong
    La méthode mnémotechnique dont tu parlais porte un nom:

    CHIẾT TỰ -
    MỘT PHƯƠNG PHÁP HỌC, NHỚ CHỮ HÁN ĐỘC ĐÁO CỦA NGƯỜI VIỆT

    Đó là một trong những mẹo nhớ chữ Hán của người xưa thường được gọi là chiết tự.
    Chiết tự nảy sinh trên cơ sở nhận thức về hình thể của chữ Hán, cách ghép các bộ, cách bố trí các bộ, các phần của chữ.
    Trên phương diện nào đó, chiết tự chính là sự vận dụng phân tích chữ Hán một cách linh hoạt sáng tạo. Hơn thế nữa, nó không chỉ dừng lại ở hình thức phân tích chữ Hán thuần túy mà còn chuyển sang địa hạt văn chương và các trò chơi thử tài trí tuệ đầy thú vị và hấp dẫn.
    Như chúng ta đã biết, ở chữ Hán luôn có sự kết hợp nổi bật của ba mặt: hình - âm - nghĩa. Và chiết tự trong những chữ Hán đã phát huy đặc điểm cấu trúc ba mặt này để tạo nên nét riêng độc đáo so với chiết tự ở những hệ thống văn tự khác.
    Rất nhiều tài liệu trên Google:
    Ngọc Sắc - MỘT SỐ CÂU CHIẾT TỰ CHỮ HÁN
    http://chinhphap.com/showthread.php?t=2200
    Mais maintenant les Chinois font mieux, carrément en dessin
    Voilà comment on explique le caractère House:


    Cordialement
    AnhTruc

    Merci infiniment cher Anh Truc !
    Tu es formidable !
    C’est exactement ce que je cherchais pour ces comptines/analyses graphologiques (chiết tự), de véritables rébus qui m’enchantaient autrefois.

    Pour le plaisir, je cite ces 2 chiết tự relevées sur le site dont tu as donné le lien :

    1)
    Cô kia đội nón chờ ai (Qui attend-elle, cette demoiselle qui s’est coiffée d’un chapeau)
    Hay cô yên phận đứng hoài thế cô (Ou se contente-telle de son sort pour attendre vainement ainsi)
    (Chữ / caractère , an / paix, sécurité)

    En effet :
    nón / chapeau, c’est (miên, toit)
    / demoiselle, c’est (nữ, femme)
    L’ensemble forme bien

    2)
    Hai người đứng giữa cội cây (Deux hommes au pied d’un arbre)
    Tao chẳng thấy mày, mày chẳng thấy tao (Je ne te vois pas et tu ne me vois pas)
    (Chữ / caractère , lai, venir, à venir)

    En effet :
    Deux hommes au pied d’un arbre, c’est (nhân, homme) + (mộc, arbre) +(nhân, homme)
    L’ensemble forme bien


    Dông Phong
    Dernière modification par Dông Phong ; 14/11/2012 à 12h05.
    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  5. #4
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Quelques petites images en plus
    On met le balai dans les mains d'une fille et si elle accepte et voilà les conséquences:




    Une femme qui rentre dans une maison c'est vraiment compréhensible


    Si vous en voulez encore, j'en ai des centaines
    Cordialement
    AnhTruc

  6. #5
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de HAN VIËT
    Date d'inscription
    juillet 2011
    Messages
    610

    Par défaut

    Citation Envoyé par AnhTruc Voir le message
    Quelques petites images en plus
    On met le balai dans les mains d'une fille et si elle accepte et voilà les conséquences:




    Une femme qui rentre dans une maison c'est vraiment compréhensible

    _ giá 嫁 prendre mari
    _ thê : vợ cả , première femme
    _ proverbe vietnamien : nhân thê , ngã thi : la femme des autres ( est belle , pas la mienne ), ma poésie ( est belle , pas celle des autres )
    _ thiếp , nàng hầu, vợ lẽ , concubine , servante

  7. #6
    Avatar de thuong19
    Date d'inscription
    septembre 2007
    Localisation
    Corrèze
    Messages
    4 435

    Par défaut

    Je suis stupéfait par le nombre d'anciens (et d'autres moins anciens) qui connaissent les caractères chinois. je croyais que l'apprentissage des caractères chinois s'était terminé avec la domination de la culture occidentale (surtout française) dans l'Indochine coloniale.Et que mon père (né en 1895) faisait partie des rares rescapés à étudier ces caractères en vue de passer les concours mandarinaux supprimés par l'administration coloniale de l'époque.
    @Anh Truc, Dong Phong, Han Viêt, dannyboy, pouvez vous éclairer ma lanterne ? où, quand , dans quelles conditions avez vous été amenés à étudier les caractères chinois.
    je vous remercie humblement les Sư phụ de ForumViêtnam

  8. #7
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par thuong19 Voir le message
    Je suis stupéfait par le nombre d'anciens (et d'autres moins anciens) qui connaissent les caractères chinois. je croyais que l'apprentissage des caractères chinois s'était terminé avec la domination de la culture occidentale (surtout française) dans l'Indochine coloniale.Et que mon père (né en 1895) faisait partie des rares rescapés à étudier ces caractères en vue de passer les concours mandarinaux supprimés par l'administration coloniale de l'époque.
    @Anh Truc, Dong Phong, Han Viêt, dannyboy, pouvez vous éclairer ma lanterne ? où, quand , dans quelles conditions avez vous été amenés à étudier les caractères chinois.
    je vous remercie humblement les Sư phụ de ForumViêtnam

    Bonjour Thuong,
    Tu es trop gentil !

    Personnellement, j'ai été dans les écoles françaises (Albert Sarraut à Hanoi, puis Chasseloup Laubat/Jean-Jacques Rousseau à Saigon).
    Dans ce dernier lycée, nous avions la chance d'avoir un professeur de vietnamien, cụ Ban, qui était un grand lettré. Il nous a partagé son amour de la culture et l'écriture classique de notre pays.
    Venu en France depuis 1961, j'ai fait des efforts dans mon coin (surtout que j'étais très isolé en Bretagne) pour ne pas perdre cet héritage culturel, qui est le bien le plus précieux pour un émigré.
    Les dictionnaires chinois-vietnamien (Thiều Chửu, Anthony Trần Văn Kiệm,...) m'ont beaucoup aidé. De même, le recueil de Đường thi (poèmes Tang) de Trần Trọng Kim a été aussi d'un grand secours.
    Cela m'a bien servi quand j'ai entrepris des études et des recherches à l'Ecole pratique des Hautes Etudes (La Sorbonne) sur l'histoire et la philologie vietnamiennes (commencées en 2000, en vue de ma future retraite).
    Voilà, tu sais tout de moi.
    Bien amicalement.
    Dông Phong
    Dernière modification par Dông Phong ; 15/11/2012 à 11h06.
    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  9. #8
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Bonjour TLM
    Bonjour Thuong19
    Je confirme ce que disait notre ami Dông Phong, plus haut: "Tu es trop gentil"
    J’ai commencé à m’instruire en autodidacte le jour où j’ai découvert ces jeux de mots entre un Français et le Roi d’Annam.
    Le Français disait :
    Rút ruột Vương chia tam thiên hạ
    (en effet le caractère Vương se compose de trois traits horizontaux (tam) avec un trait vertical au milieu.)
    Et le Roi répondit :
    Chém đầu Tây, tứ hải thái bình
    (Le caractère Tây se compose du caractère Tứ avec un trait horizontal dessus.)
    Cela m’avait tellement fasciné et j’ai commencé à faire des recherches.
    Franchement je ne connais que peu de chose concernant notre Hán văn.
    Gọi là chỉ học lóm.
    Cordialement
    AnhTruc
    Dernière modification par AnhTruc ; 15/11/2012 à 12h38.

  10. #9
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par HAN VIËT Voir le message
    _ giá 嫁 prendre mari
    _ thê : vợ cả , première femme
    _ proverbe vietnamien : nhân thê , ngã thi : la femme des autres ( est belle , pas la mienne ), ma poésie ( est belle , pas celle des autres )
    _ thiếp , nàng hầu, vợ lẽ , concubine , servante
    Bonjour HAN VIET
    Si j'ai bien compris d'après ces caractères,
    la femme légitime a droit au balai.
    Ce qui est curieux il me semble c'est que dans le caractère de "thiếp" il y a le caractère Nử (femme) surmonté du caractère "lập"
    Comment peut on chanter comme dans le "Chiết Tự" pour qu'on s'en souvienne.
    à découvrir.
    Quant à ce proverbe, j'avoue que c'est la première fois que je l'ai entendu, ou plutôt lire.
    Cordialement
    AnhTruc

  11. #10
    Passionné du Việt Nam Avatar de dannyboy
    Date d'inscription
    juillet 2010
    Messages
    1 120

    Par défaut

    Citation Envoyé par thuong19 Voir le message
    Je suis stupéfait par le nombre d'anciens (et d'autres moins anciens) qui connaissent les caractères chinois. je croyais que l'apprentissage des caractères chinois s'était terminé avec la domination de la culture occidentale (surtout française) dans l'Indochine coloniale.Et que mon père (né en 1895) faisait partie des rares rescapés à étudier ces caractères en vue de passer les concours mandarinaux supprimés par l'administration coloniale de l'époque.
    @Anh Truc, Dong Phong, Han Viêt, dannyboy, pouvez vous éclairer ma lanterne ? où, quand , dans quelles conditions avez vous été amenés à étudier les caractères chinois.
    je vous remercie humblement les Sư phụ de ForumViêtnam
    Je n’ai jamais pris le temps pour apprendre à écrire les idéogrammes. Mais comme tous les viets à l’école, on apprend des bases de chinois littéraire … écrit en alphabet latin. Par exemple je sais que « Khâm Phụng Như Lai » sont 4 mots chinois qui signifient « vénérer le Bouddha ». Je sais vaguement ce que signifie chaque mot mais je ne sais pas comment les écrire en idéogramme. Mais en cas de besoin, grâce à Internet, je peux trouver exactement comment les écrire et connaitre le sens exact de chaque mot.

    Si tu me demande d’écrire mon nom en idéogramme tout de suite maintenant, je serais incapable de le faire. Mais si tu me donne 10 minutes, je pourrais alors t’expliquer en détail comment les écrire, le sens de chaque mot et toute leur étymologie. ;-)

Page 1 sur 18 12311 ... DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Discussions similaires

  1. Des chansons et comptines pour enfants
    Par Marseille 13013 dans le forum La Culture au Vietnam
    Réponses: 9
    Dernier message: 28/09/2010, 00h03
  2. Le Chinois, utile pour apprendre le Vietnamien ?
    Par Caillou dans le forum le vietnamien / Tiếng Việt
    Réponses: 52
    Dernier message: 25/02/2010, 00h50
  3. Que signifient ces caractères chinois ?
    Par Léa dans le forum Les demandes de traduction
    Réponses: 18
    Dernier message: 30/09/2008, 12h06
  4. Nombre de caractères/message : J'ai testé pour vous...
    Par Nem Chua dans le forum Aide à l'utilisation du Forum
    Réponses: 10
    Dernier message: 13/10/2006, 14h28
  5. [musique] Rondes, comptines et berceuses du Vietnam
    Par Tiger dans le forum La Culture au Vietnam
    Réponses: 2
    Dernier message: 11/01/2006, 23h04

Les tags pour cette discussion

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre