Salut
j'avais l'habitude de manger chez mes parents un plats de "crevettes et porc" mais je ne me rappelle plus le nom et encore moins la recette
Tom Rim ? Tom Rang ?
Quelle est la difference ?
de votre aide
Toan
Salut
j'avais l'habitude de manger chez mes parents un plats de "crevettes et porc" mais je ne me rappelle plus le nom et encore moins la recette
Tom Rim ? Tom Rang ?
Quelle est la difference ?
de votre aide
Toan
Peux tu nous donner plus d'infos sur le plat que tu recherches car vu la description que tu nous donnes, je sèches...
Je pense que c'est le Tôm Rang. Bref, c'est comme ça que je fais la distinction entre Tôm Rang et le Tôm Rim
Tôm Rang : crevettes fraîches et porcs sont faits revenir dans une casserole avec un peu d'huile et un peu de sucre.
Tôm Rim : crevettes sont cuites dans une casserole avec du Nuoc Mam
Voilà, quelqu'un a une idée ?
Effectivemment les termes de Rang (frire, griller) et rim (cuire à petit feu), effectivement les jeunes crevettes fraîches de taille moyenne dans le premier cas sont frit à la poële soupoudré de sucre qu'on mange même la peau, dans le second cas on fait mijoté les crevettes dans de la saumure à petit feu.
Nota: pour rim on peut également le faire avec du fines tranches de filet de porc (c'est assez salé).
Merci de vos reponses.
J'ai le vague souvenir d'un plat presque "kho", assez salé, avec un mélange crevettes/porc, le tout un enrobé, de sauce.
Je sais que ce n'est pas bien précis
Auriez vous les recettes des 2, comme ca, j'essaie et je vous dis
sinon, je dois attendre le retour de mes parents du VN pour leur demander !
a+
Toan
Voici la recette du Tôm rim.....mais en vietnamien
Nom Recette : Tôm rim
Ingredients :
(cho 4 người)300g tôm trứng
150g thịt ba chỉ
tiêu, muối, nước mắm, đường
dầu ăn
1 muỗng xúp hành tím bào
Procédé: Tôm chọn con vừa và đều nhau, vỏ tôm có màu xanh trong, đầu và mình dính chặt nhau và bụng mang đầy trứng.
Rửa sạch tôm, dùng kéo cắt bỏ đuôi, chân và phần nhọn bỏ rãu, đuôi và chân và phần nhọn của đầu tôm.
Ướp tôm với tiêu + nước mắm + đường để thấm.
Thịt ba chỉ:
rửa sạch, lạng bỏ da, xắt miếng vuông nhỏ (xắt hột lựu lớn).
Đặt chảo lên bếp với 2 muỗng xúp dầu ăn phi thơm hành tím, cho thịt ba chỉ vào đảo đều với lửa nhỏ cho thịt ra bớt mỡ và vàng đều các cạnh.
Cho tôm vào chảo thịt trộn đều, đảo đều tay với lửa vừa cho cạn nước,nêm lại cho vừa ăn, tiếp tục đảo cho cạn hết nước, tôm trong lại rồi nhắc xuống
la traduction arrive..
trop fort ce Mike
va t il aller jusqu'a me trouver une video de la TV Vietnamienne pour une démo ? ;-)
J'attends effectivement la traduction car j'arrive a peine a traduire la liste des ingredients ... :cry:
bye
Toàn
Voici la traduction. Si il y a des erreurs de syntaxe, merci de me le signaler..;D
ingrédients : pour 4 personnes
- 300 g d'écrevisses
- 150 g de lard
- sel, poivre, sauce de poisson (nước mắm)
- 1 cuillère à soupe d'huile
- des oignons
Préparation :
Tranchez les oignons en petits dés et les faire dorer
Lavez les crevettes ( ne pas les éplucher)
Ensuite mettre le sel le poivre et la lards dans une poêle et les faire revenir.
Mettre dans un saladier les crevettes et les laisser pendant 10 minutes dans la sauce de poisson avec le sel et le poivre
Après les 10 minutes écoulées, rajoutez les lards avec les crevettes et les laisser pendant 3 min.
tom ram mui c bon mais je n'ai jamais gouté au tom rim
Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))