Affichage des résultats 1 à 9 sur 9

Discussion: Hoang Cam disparu, la poésie en deuil

  1. #1
    Repose en paix Avatar de Agemon
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    Médoc
    Messages
    1 982

    Par défaut Hoang Cam disparu, la poésie en deuil

    Décès d'un grand poète vietnamien
    Source. Le weblog de Hugues Rondeau.



    J’ai appris avec une grande tristesse la disparition du célèbre poète vietnamien Hoang Cam, décédé le 6 mai à Hanoi dans sa 88ème année. Défenseur de la liberté d'expression, Hoang Cam avait fait partie de la résistance face à la colonisation française et avait même composé un poème, Ben Kia Song Duong, qui était chanté par toutes les troupes.

    A la fin des années 50, il était devenu membre d'un regroupement d'artistes appelé Nhan Van-Giai Pham, peu apprécié du gouvernement communiste en place. Pour cela, il avait d’ailleurs été incarcéré.

    C'est à partir de 1986 seulement que le gouvernement vietnamien a relâché du leste et levé l'interdiction de publication qui pesait sur les écrivains de ce groupe.

    Il a encore fallu attendre 2007, pour que Hoang Cam soit reconnu dans son pays et que lui soit remis le prix d'État de la littérature et de l'Art, juste récompense pour un poète dont les œuvres combinent tradition et modernité. Une grande perte, à n’en pas douter, pour le Vietnam.

    Source AFP :
    HANOI, 6 mai 2010 (AFP) - 06.05.2010 14:15

    Le poète Hoang Cam, membre-clé d'un groupe littéraire mis au ban du Nord-Vietnam communiste dans les années 50 après avoir appelé à la liberté d'expression, est décédé jeudi, a-t-on appris auprès d'écrivains.Le poète Hoang Cam, membre-clé d'un groupe littéraire mis au ban du Nord-Vietnam communiste dans les années 50 après avoir appelé à la liberté d'expression, est décédé jeudi, a-t-on appris auprès d'écrivains.

    Avant d'être pour longtemps interdit de publication dans les années 50, Hoang Cam, né en 1922 sous le nom de Bui Tang Viet dans la province de Bac Ninh (nord), avait d'abord servi dans la résistance contre la puissance colonisatrice française.


    Au sein de l'armée révolutionnaire Vietminh, il dirigeait un groupe d'artistes, dit sa biographie officielle. L'un de ses poèmes, "Ben Kia Song Duong" (De l'autre côté de la Rivière Duong), était sur toutes les bouches des soldats partant au front, se souvient le poète Duong Tuong, récemment fait officier des Arts et des Lettres par la France.

    Mais dans la deuxième moitié des années 50, sa participation au groupe "Nhan Van-Giai Pham" ("Humanisme-Belles oeuvres") le fera, comme ses collègues, tomber en disgrâce du régime communiste de Hanoï.

    Le groupe tirait son nom de publications appelant à la liberté d'expression et revendiquant un ton non-conventionnel, raconte Duong Tuong. Il est perçu comme le premier mouvement pour la liberté d'expression après 1954, quand les communistes ont chassé les Français et pris le pouvoir sur le Nord-Vietnam.

    Comme ses collègues Le Dat ou Tran Dan, Hoang Cam fera l'objet de campagnes à charge auprès des intellectuels de Hanoï, avant d'être envoyé en rééducation, se souvient encore Duong Tuong, un "proche" du groupe.

    Il faudra attendre plus de 30 ans et le début de la politique d'ouverture du Vietnam (le "Doi Moi", lancé en 1986), pour que l'étau se desserre contre lui et ses collègues, que tombe leur interdiction de publier, poursuit le poète.

    La réhabilitation complète n'interviendra qu'en 2007, quand Hoang Cam se verra décerner le prix d'Etat de la littérature et de l'Art.

    "C'était l'un des plus grands, c'est l'opinion générale", estime aujourd'hui Duong Tuong. "A proprement parler, il n'est pas un novateur, mais sa poésie combine tradition et modernité".

    Vous devriez lire l'article ci-dessous :
    Hoang Cam Poètes: Nguyen Hong pleuré en écoutant
    " L’autre côté du fleuve Duong"
    Nhà thơ Hoàng Cầm: Nguyên Hồng đã khóc khi nghe
    “Bên kia sông Đuống”



    Si vous ne le connaissez pas, faîtes une recherche sur Google avec le nom de
    Hoàng Cam, Un poète vietnamien
    [LEFT][COLOR=#c0504d]Et si vous venez faire un tour chez moi ! [/COLOR][/LEFT]
    [COLOR=#c0504d][COLOR=#c0504d][SIZE=3][FONT=Calibri]- [/FONT][/SIZE][/COLOR][URL="http://khmercanada.voila.net/Tapa/tapa7.htm"][B]VIÊT NAM MẾN YÊU.[/B][/URL] [/COLOR]

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Localisation
    Monde des annonces
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #2
    Repose en paix Avatar de Agemon
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    Médoc
    Messages
    1 982

    Par défaut Bên Kia Sông Đuống - Hoàng Cầm

    Bên Kia Sông Đuống -
    Hoàng Cầm



    Em ơi! Buồn làm chi
    Anh đưa em về sông Đuống
    Ngày xưa cát trắng phẳng lỳ
    Sông Đuống trôi đi
    Một dòng lấp lánh
    Nằm nghiêng nghiêng trong kháng chiến trường kỳ

    Xanh xanh bãi mía bờ dâu
    Ngô khoai biêng biếc
    Đứng bên này sông sao nhớ tiếc
    Sao xót xa như rụng bàn tay

    Bên kia sông Đuống
    Quê hương ta lúa nếp thơm đồng
    Tranh Đông Hồ gà lợn nét tươi trong
    Màu dân tộc sáng bừng trên giấy điệp
    Quê hương ta từ ngày khủng khiếp
    Giặc kéo lên ngùn ngụt lửa hung tàn

    Ruộng ta khô
    Nhà ta cháy
    Chó ngộ một đàn
    Lưỡi dài lê sắc máu

    Kiệt cùng ngõ thẳm bờ hoang
    Mẹ con đàn lợn âm dương
    Chia lìa đôi ngả
    Đám cưới chuột tưng bừng rộn rã
    Bây giờ tan tác về đâu ?

    Ai về bên kia sông Đuống
    Cho ta gửi tấm the đen
    Mấy trăm năm thấp thoáng
    mộng bình yên
    Những hội hè đình đám
    Trên núi Thiên Thai
    Trong chùa Bút Tháp
    Giữa huyện Lang Tài
    Gửi về may áo cho ai
    Chuông chùa văng vẳng nay người ở đâu
    Những nàng môi cắn chỉ quết trầu
    Những cụ già phơ phơ tóc trắng
    Những em xột xoạt quần nâu
    Bây giờ đi đâu ? Về đâu ?

    Ai về bên kia sông Đuống
    Có nhớ từng khuôn mặt búp sen
    Những cô hàng xén răng đen
    Cười như mùa thu tỏa nắng
    Chợ Hồ, chợ Sủi người đua chen
    Bãi Tràm chỉ người dăng tơ nghẽn lối
    Những nàng dệt sợi
    Đi bán lụa mầu
    Những người thợ nhuộm
    Đồng Tỉnh, Huê Cầu
    Bây giờ đi đâu ? Về đâu ?

    Bên kia sông Đuống
    Mẹ già nua còm cõi gánh hàng rong
    Dăm miếng cau khô
    Mấy lọ phẩm hồng
    Vài thếp giấy dầm hoen sương sớm
    Chợt lũ quỷ mắt xanh trừng trợn
    Khua giầy đinh đạp gẫy quán gầy teo
    Xì xồ cướp bóc
    Tan phiên chợ nghèo
    Lá đa lác đác trước lều
    Vài ba vết máu loang chiều mùa đông

    Chưa bán được một đồng
    Mẹ già lại quẩy gánh hàng rong
    Bước cao thấp trên bờ tre hun hút
    Có con cò trắng bay vùn vụt
    Lướt ngang dòng sông Đuống về đâu ?
    Mẹ ta lòng đói dạ sầu
    Đường trơn mưa lạnh mái đầu bạc phơ

    Bên kia sông Đuống
    Ta có đàn con thơ
    Ngày tranh nhau một bát cháo ngô
    Đêm líu díu chui gầm giường tránh đạn
    Lấy mẹt quây tròn
    Tưởng làm tổ ấm
    Trong giấc thơ ngây tiếng súng dồn tựa sấm
    Ú ớ cơn mê
    Thon thót giật mình
    Bóng giặc dày vò những nét môi xinh

    Đã có đất này chép tội
    Chúng ta không biết nguôi hờn

    Đêm buông xuống dòng sông Đuống
    -- Con là ai ? -- Con ở đâu về ?

    Hé một cánh liếp
    -- Con vào đây bốn phía tường che
    Lửa đèn leo lét soi tình mẹ
    Khuôn mặt bừng lên như dựng giăng
    Ngậm ngùi tóc trắng đang thầm kể
    Những chuyện muôn đời không nói năng
    Đêm đi sâu quá lòng sông Đuống
    Bộ đội bên sông đã trở về
    Con bắt đầu xuất kích
    Trại giặc bắt đầu run trong sương
    Dao loé giữa chợ
    Gậy lùa cuối thôn
    Lúa chín vàng hoe giặc mất hồn
    Ăn không ngon
    Ngủ không yên
    Đứng không vững
    Chúng mày phát điên
    Quay cuồng như xéo trên đống lửa
    Mà cánh đồng ta còn chan chứa
    Bao nhiêu nắng đẹp mùa xuân
    Gió đưa tiếng hát về gần
    Thợ cấy đánh giặc dân quân cày bừa
    Tiếng bà ru cháu buổi trưa
    Chang chang nắng hạ võng đưa rầu rầu
    "À ơi... cha con chết trận từ lâu
    Con càng khôn lớn càng sâu mối thù"
    Tiếng em cắt cỏ hôm xưa
    Hiu hiu gió rét mịt mù mưa bay
    "Thân ta hoen ố vì mày
    Hờn ta cùng với đất này dài lâu..."

    Em ơi! Đừng hát nữa! Lòng anh đau
    Mẹ ơi! Đừng khóc nữa! Dạ con sầu
    Cánh đồng im phăng phắc
    Để con đi giết giặc
    Lấy máu nó rửa thù này
    Lấy súng nó cầm chắc tay
    Mỗi đêm một lần mở hội
    Trong lòng con chim múa hoa cười
    Vì nắng sắp lên rồi
    Chân trời đã tỏ
    Sông Đuống cuồn cuộn trôi
    Để nó cuốn phăng ra bể
    Bao nhiêu đồn giặc tơi bời
    Bao nhiêu nước mắt
    Bao nhiêu mồ hôi
    Bao nhiêu bóng tối
    Bao nhiêu nỗi đời


    Bao giờ về bên kia sông Đuống
    Anh lại tìm em
    Em mặc yếm thắm
    Em thắt lụa hồng
    Em đi trảy hội non sông
    Cười mê ánh sáng muôn lòng xuân xanh.


    -- Việt Bắc, tháng 4, 1948
    [LEFT][COLOR=#c0504d]Et si vous venez faire un tour chez moi ! [/COLOR][/LEFT]
    [COLOR=#c0504d][COLOR=#c0504d][SIZE=3][FONT=Calibri]- [/FONT][/SIZE][/COLOR][URL="http://khmercanada.voila.net/Tapa/tapa7.htm"][B]VIÊT NAM MẾN YÊU.[/B][/URL] [/COLOR]

  4. #3
    Avatar de NoiVongTayLon
    Date d'inscription
    mai 2007
    Localisation
    France/Paris
    Messages
    4 414

    Par défaut

    Merci Agemon pour l'infos...
    Je ne connaissais pas Hoàng Câm, mais je viens de lire son poème, c'est vraiment magnifique ! Quel talentueux ce grand homme !

    Qu'il se repose en paix...
    NVTL
    Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao : Nối Vòng Tay Lớn



  5. #4
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de vanvanvan
    Date d'inscription
    octobre 2009
    Messages
    744

    Par défaut

    Merci Agemon pour les infos et de me rappeller ce magnifique poème de Hoang Cam, il y a vraiment beaucoup d'émotions dedans et j'adore aussi.
    Merci Hoang Cam pour les beaux poèmes et pour son amour du pays.

  6. #5
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de kimsang
    Date d'inscription
    avril 2007
    Localisation
    Ho chi Minh
    Messages
    3 840

    Par défaut

    Bonsoir,

    Merci Agemon pour ce magnifique poème. Encore un grand poète qui a rejoint ses ancêtes. Pour reprendre un vers de son poème, il est parti de l'autre côté du fleuve Đuống = "về bên kia sông Đuống " (qu'il repose en paix).


    Kim Sang
    Một trái tim hồng tươi, một quê hương tuyệt vời
    Giòng máu cha vừa cho, tổ quốc vua Hùng cho
    Một trái tim tự do, lời quê hương ta đó
    Lời nói cha mẹ cho, lời trái tim tự do



  7. #6
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Buuhoa
    Date d'inscription
    août 2007
    Messages
    4 454

    Par défaut

    Merci Agemon de me donner l'occasion d'en apprendre chaque fois un peu plus sur le Vietnam et sur ceux, les poètes, qui savent en parler avec leur coeur !
    "Il est plus urgent de vivre que de compter !" Françoise SAGAN
    On n'est riche que de ses amis.

  8. #7
    Repose en paix Avatar de Agemon
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    Médoc
    Messages
    1 982

    Par défaut

    Citation Envoyé par Buuhoa Voir le message
    Merci Agemon de me donner l'occasion d'en apprendre chaque fois un peu plus sur le Vietnam et sur ceux, les poètes, qui savent en parler avec leur coeur !
    Jette un oeil ici Buuhoa sur le lien ci-dessous :

    Littératures d'Extrême-Orient, textes et traduction: La mort d’un poète
    C'est en français et peut-être que tu vas trouver des liens intéressants.

    ou ICI en vietnamien, très intéressant - un peu plus bas ses poèmes.
    [LEFT][COLOR=#c0504d]Et si vous venez faire un tour chez moi ! [/COLOR][/LEFT]
    [COLOR=#c0504d][COLOR=#c0504d][SIZE=3][FONT=Calibri]- [/FONT][/SIZE][/COLOR][URL="http://khmercanada.voila.net/Tapa/tapa7.htm"][B]VIÊT NAM MẾN YÊU.[/B][/URL] [/COLOR]

  9. #8
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Buuhoa
    Date d'inscription
    août 2007
    Messages
    4 454

    Par défaut

    Citation Envoyé par Agemon Voir le message
    Jette un oeil ici Buuhoa sur le lien ci-dessous :

    Littératures d'Extrême-Orient, textes et traduction: La mort d’un poète
    C'est en français et peut-être que tu vas trouver des liens intéressants.

    ou ICI en vietnamien, très intéressant - un peu plus bas ses poèmes.
    Merci Agemon, pour le lien en français (pour le vietnamien... je voudrais bien, mais je peux point... le lire : il me faudrait un dictionnaire pour chercher les mots en vietnamien que je ne connais pas, et ils sont légion !!!)
    "Il est plus urgent de vivre que de compter !" Françoise SAGAN
    On n'est riche que de ses amis.

  10. #9
    Repose en paix Avatar de Agemon
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    Médoc
    Messages
    1 982

    Par défaut

    Citation Envoyé par Buuhoa Voir le message
    Merci Agemon, pour le lien en français (pour le vietnamien... je voudrais bien, mais je peux point... le lire : il me faudrait un dictionnaire pour chercher les mots en vietnamien que je ne connais pas, et ils sont légion !!!)
    Avec le dictionnaire ? Ma pauvre madame, tu es comme moi alors ? Mais moi, j'ai la flemme de l'ouvrir, trop de travail pour mes pauvres p'tit yeux.
    J'essaye de lire avec beaucoup de difficulté aussi. Je comprends assez bien mais incapable de traduire. J'ai fait des efforts grâce aux chansons mais avec l'âge je suis sur la pente descendante, rien ne veut plus rentrer.

    Un petit résumé only for you chi Buuhoa !


    Hoang Cam
    1912 / 2010


    Son véritable nom : Bui Tang Viet. Il a servi dans l’armée populaire pendant la première résistance. Poète,il évoque avec attendrissement le passé poètique des villages du Kinh Bac, région dotée oubliée d’un riche fonds folklorique.


    NOSTALGIE

    A notre première rencontre, tu m’as dit :
    - Je voudrais être ta soeur

    A la deuxième rencontre, je t’ai dit :
    - Je voudrais que tu sois ma compagne
    La première fois, j’ai souri sans rien dire
    La deuxième fois, te détournant tu as souri

    Nous, nous sommes séparés
    Depuis longtemps
    La pluie nocturne du septième mois (*)
    Tapote sur le toit de paille
    Les gouttes
    Eveillent des résonances
    Sur le seuil désert
    Et en moi des rimes
    De la dette d’antan

    Hoan Cam

    (*) Pluie fine et prolongée qui tombe au septième mois lunaire et qui rappelle une douloureuse histoire d’amour et de séparation.


    Source : Mille ans de littérature vietnamienne - Une anthologie
    Dernière modification par Agemon ; 13/05/2010 à 21h40. Motif: volare
    [LEFT][COLOR=#c0504d]Et si vous venez faire un tour chez moi ! [/COLOR][/LEFT]
    [COLOR=#c0504d][COLOR=#c0504d][SIZE=3][FONT=Calibri]- [/FONT][/SIZE][/COLOR][URL="http://khmercanada.voila.net/Tapa/tapa7.htm"][B]VIÊT NAM MẾN YÊU.[/B][/URL] [/COLOR]

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre