Thứ năm - 24/02/2011 12:09 Jeudi - 24/02/2011 12:09
Thác Bản Giốc là cảnh quan thiên nhiên của TQ ?
Les chutes Bản Giốc est un paysage naturel de la Chine?
Báo Việt Nam vừa đăng bài ca ngợi vẻ đẹp của thác Bản Giốc, nhưng nói đây là "cảnh quan thiên nhiên" của Trung Quốc
Un journal au Vietnam a récemment publié un article vantant la beauté des chutes Bản Giốc, mais a déclaré qu'il était «paysage naturel» de la Chine.
Bài giới thiệu thác Detian (Đức Thiên) mang tựa đề 'Thác nước Detian - thiên đường chốn hạ giới', dịch từ trang mạng Sina, được đăng trên báo Lao Động điện tử và tới sáng thứ Tư 23/02 vẫn còn hiển thị trên mạng.
Cette présentation des chutes Detian (Duc Thien), intitulé «cascade de Detian - lieu paradisiaque sur terre», traduit du site internet Sina, a été publié Lao Động điện tử le mercredi 23 février ; encore visible sur le réseau.
Cũng giống như bản gốc tiếng Trung, bài báo tiếng Việt ca ngợi dòng thác là một trong những "cảnh quan thiên nhiên tuyệt vời nhất đất nước Trung Hoa", nằm ở "thị trấn Thạc Long, huyện Đại Tân, tỉnh Quảng Tây, Trung Quốc".
Comme l'original en chinois, le papier vietnamien affirme que la cascade est l'un des «nation paysage naturel meilleurs chinois", situé à «hameau Thạc Long, canton Dai Tan, province Guangxi, Chine ».
Bài này nay đã được ban biên tập Lao Động gỡ xuống nhưng cũng đã gây ra phản ứng bất bình trong một số độc giả, những người cho rằng đây là sơ xuất của biên dịch và biên tập tờ báo.
Cet article a été rédacteur en chef du Lao Động de retirer, mais avait déjà provoqué l'indignation de certains lecteurs qui pensent que c'est de la négligence de la traduction et l'édition.
Không chỉ Lao Động, mà trước đó một số báo khác trong nước cũng đăng thông tin về 'thác Detian' mà không biết đây chính là thác Bản Giốc.
Pas seulement Lao Động, d'autres journaux vietnamiens ont publié des informations sur la «les chutes de Detian" sans savoir ce sont les chutes Bản Giốc du Vietnam .
Điều này cho thấy sự bất cẩn của một số báo trong khi viết về những chủ đề nhạy cảm như biên giới lãnh thổ.
Cela montre la négligence de certains journaux qui écrivent sur des sujets sensibles tels que les frontières.
Hồi tháng 9/2009 báo điện tử Đảng Cộng Sản VN đăng tin Hải quân Trung Quốc diễn tập tại Biển Đông lấy nguồn báo Hoàn Cầu, Phượng Hoàng của Trung Quốc, với nội dung trái với lập trường của Việt Nam về chủ quyền đối với hai quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa.
Dans le mois de mai 2009, le Journal Internet du Parti communiste VN (báo điện tử Đảng Cộng Sản VN) affichant la marine de l'Armée Populaire de Chinne fait des maneuvres à Hoàn Cầu, Phượng Hoàn de Chine ! , Or c'est précisément un territoire à la position de la souveraineté du Vietnam des deux archipels de Hoang Sa et Truong Sa.
Sau vụ này, Tổng Biên tập báo Đào Duy Quát đã bị khiển trách.
Après cela, rédacteur en chef Dao Duy Quat rapport a été réprimandé.
Ngọn thác Bản Giốc từng là một trong các điểm tranh cãi trong quá trình phân định biên giới đất liền giữa Việt Nam và Trung Quốc, trước khi hai bên hoàn tất quá trình phân giới cắm mốc vào phút chót năm 2008.
La Cascades Bản Giốc pour être l'un des points controversés dans le processus de démarcation de la frontière terrestre entre le Vietnam et la Chine, avant que les deux côtés compléter le processus de démarcation à la dernière minute en 2008.
Thác Bản Giốc là một trong những thác đẹp nhất Việt Nam, nằm tại xã Đàm Thủy, huyện Trùng Khánh, tỉnh Cao Bằng.
La Bản Giốc Cascade est l'une des plus belle cascade du Vietnam, située dans la commune de Thuy Dam, Trung Khanh district, province de Cao Bang.
Thác là một phần của sông Quây Sơn được chia làm 2 phần, thác chính và thác phụ.
Les chutes sont une partie du fleuve Quay Son et est divisé en deux parties, les principaux et les chutes secondaire.
Theo thỏa thuận biên giới đất liền giữa hai nước, thác phụ nằm hoàn toàn trên lãnh thổ Việt Nam còn thác chính được hai nước Việt Nam và Trung Quốc cùng khai thác.
Selon l'accord de la frontière terrestre entre les deux pays, les chutes secondaires sont entièrement sur le territoire du Vietnam est les chutes principale entre le Vietnam et la Chine et exploitées conjointement.
Tranh chấp với Trung Quốc về thác Bản Giốc bắt đầu từ những năm 1974-1975 nhưng lên cao vào năm xảy ra cuộc chiến biên giới 1979.
Les différends avec la Chine sur les chutes Bản Giốc commencent de l'année 1974-1975 mais en hausse survenue lors de la guerre des frontières avec la Chine en 1979.
Cơ sở để chia đôi phần thác chính là việc tính mốc bắt đầu từ cột mốc 53 cũ được dựng lên từ cuối thế kỷ 19 sau khi người Pháp và Nhà Thanh ký kết hiệp định phân chia biên giới.
La base pour diviser le hic, c'est a commencé de la borne 53 ancienne construite à la fin du 19e siècle, après l'accord entre les Français et la dynastie chinoise Qing divisant frontière.
Tuy nhiên một bộ phận người Việt vẫn tỏ ra bất bình trước việc thác Bản Giốc nay có phần thuộc về Trung Quốc.
Mais une partie des Vietnamiens restent profondément indigné du fait qu'aujourd'hui une partie des chutes de Bản Giốc appartiennent à la Chine.
(notaDD: Du temps des Français, elles étaient vietnamiennes et des 2 coté des chutes, la frontière a reculé)
Auteur , Tác giả bài viết: Nông Thiếu Gia
Nguồn tin: BBC
Sources: BBC