Page 6 sur 8 PremièrePremière ... 45678 DernièreDernière
Affichage des résultats 51 à 60 sur 71

Discussion: Thơ nhớ quê,nhớ nhà...

  1. #51
    Passionné du Việt Nam Avatar de huynhthibich
    Date d'inscription
    février 2008
    Messages
    1 416

    Par défaut

    MrKenvisly ,cám ơn nha ,kì kì kì ,cười quá ,mà "8/3 và 10/ " là những ngày rì ??

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #52
    Passionné du Việt Nam Avatar de huynhthibich
    Date d'inscription
    février 2008
    Messages
    1 416

    Par défaut

    Namnam ,khỏe hôn ? .cám ơn nha ,lụm mót trong học tủ cái bài thơ ,mà hay quá làm ứa nứoc mắt luôn nhè .bon fin semaine

  4. #53
    Habitué du Việt Nam Avatar de Quoc Tuan
    Date d'inscription
    août 2007
    Messages
    323

    Par défaut

    Bonjour,

    Namnam, content de te faire joie. J'attends et j'essaie pour revoquer Namnam de l'autre jour, avec vitalite et sens de poesie . T'es trop occupe ces derniers temps ?

    Pour Chi Bich, 8-3 est une journee internationalement fetee, tu fais semblant ou quoi hi hi, une journee exclusivement aux ladies.

    Je vais bien et tends a la fin des preparations pour sejour en F. Et je suis bien heureux de vous voir a chaque creneau ou je viens sur FV. Bisous et bonnes vacances a vous tous.
    Si Gté 1 monuM, J sré la tour de Pise, car G une inclination pour toi (^-^)

  5. #54
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de kimsang
    Date d'inscription
    avril 2007
    Localisation
    Ho chi Minh
    Messages
    3 840

    Par défaut

    Bonjour Chi Bich, Chi Namnam et câu Tuân ,

    Contente de vous lire à nouveau dans cette rubrique.
    Tuan, cela fait un moment... tu prépares ton arrivée en France ... c'est pour ça

    Kim Sang
    Một trái tim hồng tươi, một quê hương tuyệt vời
    Giòng máu cha vừa cho, tổ quốc vua Hùng cho
    Một trái tim tự do, lời quê hương ta đó
    Lời nói cha mẹ cho, lời trái tim tự do



  6. #55
    Passionné du Việt Nam Avatar de huynhthibich
    Date d'inscription
    février 2008
    Messages
    1 416

    Par défaut

    salut Namnam Kimsang nct NVTL .je poste Truyện Kiều ( Nguyễn Du)

    đầu lòng hai ả tố nga
    Thúy Kiều là chị em là Thúy Vân
    mai cốt cách, tuyết tinh thần
    một người một vẽ ,mười phân vẹn mười
    Vân xem trang trọng khác vời
    khuôn trăng đầy đặn nét ngài nở nang
    hoa cười ngọc thốt đoan trang
    mây thua nước tóc tuyết nhường mầu da
    Kiều càng sắc sảo mặn mà
    so bề tài sắc lại là phần hơn
    làn thu thủy nét xuân sơn
    hoa ghen thua thắm liễu hờn kém xanh
    một hai nghiêng nước nghiêng thành
    sắc đành đòi một tài đành họa hai
    thông minh vốn sẵn tính trời
    pha nghề thi họa đủ mùi ca ngâm
    cung ,thương, làu bậc ngũ âm
    nghề riêng ăn đứt hồ cầm một chương
    khúc nhà tay lựa nên trương
    một thiên bạc mệnh lại càng não nhân
    phong lưu rất mực hồng quần
    xuân xanh xấp xỉ tới tuần cập kê
    êm đềm trướng rủ màn che
    tường đông om bướm đi về mặc ai .

  7. #56
    Passionné du Việt Nam Avatar de namnam
    Date d'inscription
    mars 2007
    Messages
    1 128

    Par défaut

    Citation Envoyé par huynhthibich Voir le message
    salut Namnam Kimsang nct NVTL .je poste Truyện Kiều ( Nguyễn Du)

    đầu lòng hai ả tố nga
    Thúy Kiều là chị em là Thúy Vân
    mai cốt cách, tuyết tinh thần
    một người một vẽ ,mười phân vẹn mười
    Vân xem trang trọng khác vời
    khuôn trăng đầy đặn nét ngài nở nang
    hoa cười ngọc thốt đoan trang
    mây thua nước tóc tuyết nhường mầu da
    Kiều càng sắc sảo mặn mà
    so bề tài sắc lại là phần hơn
    làn thu thủy nét xuân sơn
    hoa ghen thua thắm liễu hờn kém xanh
    một hai nghiêng nước nghiêng thành
    sắc đành đòi một tài đành họa hai
    thông minh vốn sẵn tính trời
    pha nghề thi họa đủ mùi ca ngâm
    cung ,thương, làu bậc ngũ âm
    nghề riêng ăn đứt hồ cầm một chương
    khúc nhà tay lựa nên trương
    một thiên bạc mệnh lại càng não nhân
    phong lưu rất mực hồng quần
    xuân xanh xấp xỉ tới tuần cập kê
    êm đềm trướng rủ màn che
    tường đông om bướm đi về mặc ai .
    Merci beaucoup Chi Bich.

    Ca me fait bien de lire des poésies Vietnamiennes de Nguyen Du.
    J'ai tout oublié!

    Con về ăn cá với canh
    Chén cơm Má nấu chén tình Má thương
    Cơm ngoài dù có cao lương
    Cũng không bằng chén cơm thường Má cho...



  8. #57
    nct
    nct est déconnecté
    Jeune Viêt Avatar de nct
    Date d'inscription
    juillet 2008
    Messages
    187

    Par défaut

    Citation Envoyé par huynhthibich Voir le message
    salut Namnam Kimsang nct NVTL .je poste Truyện Kiều ( Nguyễn Du)

    đầu lòng hai ả tố nga
    Thúy Kiều là chị em là Thúy Vân
    mai cốt cách, tuyết tinh thần
    một người một vẽ ,mười phân vẹn mười
    Vân xem trang trọng khác vời
    khuôn trăng đầy đặn nét ngài nở nang
    hoa cười ngọc thốt đoan trang
    mây thua nước tóc tuyết nhường mầu da
    Kiều càng sắc sảo mặn mà
    so bề tài sắc lại là phần hơn
    làn thu thủy nét xuân sơn
    hoa ghen thua thắm liễu hờn kém xanh
    một hai nghiêng nước nghiêng thành
    sắc đành đòi một tài đành họa hai
    thông minh vốn sẵn tính trời
    pha nghề thi họa đủ mùi ca ngâm
    cung ,thương, làu bậc ngũ âm
    nghề riêng ăn đứt hồ cầm một chương
    khúc nhà tay lựa nên trương
    một thiên bạc mệnh lại càng não nhân
    phong lưu rất mực hồng quần
    xuân xanh xấp xỉ tới tuần cập kê
    êm đềm trướng rủ màn che
    tường đông om bướm đi về mặc ai .

    Merci chi Bich de partager ce beau poème.
    J'ai entendu parler de Truyện Kiều mais jamais eu l'occasion de le lire.
    Quê hương là cầu tre nhỏ
    Mẹ về nón lá ngiêng che
    Quê hương là đêm trăng tỏ
    Hoa cau rụng trắng ngoài thềm

  9. #58
    Avatar de NoiVongTayLon
    Date d'inscription
    mai 2007
    Localisation
    France/Paris
    Messages
    4 414

    Par défaut

    Citation Envoyé par huynhthibich Voir le message
    salut Namnam Kimsang nct NVTL .je poste Truyện Kiều ( Nguyễn Du)

    đầu lòng hai ả tố nga
    Thúy Kiều là chị em là Thúy Vân
    mai cốt cách, tuyết tinh thần
    một người một vẽ ,mười phân vẹn mười
    Vân xem trang trọng khác vời
    khuôn trăng đầy đặn nét ngài nở nang
    hoa cười ngọc thốt đoan trang
    mây thua nước tóc tuyết nhường mầu da
    Kiều càng sắc sảo mặn mà
    so bề tài sắc lại là phần hơn
    làn thu thủy nét xuân sơn
    hoa ghen thua thắm liễu hờn kém xanh
    một hai nghiêng nước nghiêng thành
    sắc đành đòi một tài đành họa hai
    thông minh vốn sẵn tính trời
    pha nghề thi họa đủ mùi ca ngâm
    cung ,thương, làu bậc ngũ âm
    nghề riêng ăn đứt hồ cầm một chương
    khúc nhà tay lựa nên trương
    một thiên bạc mệnh lại càng não nhân
    phong lưu rất mực hồng quần
    xuân xanh xấp xỉ tới tuần cập kê
    êm đềm trướng rủ màn che
    tường đông om bướm đi về mặc ai .
    Merci Huynthibich
    Mais ça commence par :

    Trăm năm trong cõi người ta,
    Chữ tài chữ mệnh khéo là ghét nhau.
    Trải qua một cuộc bể dâu,
    Những điều trông thấy mà đau đớn lòng
    .

    Lạ gì bỉ sắc tư phong,
    Trời xanh quen thói má hồng đánh ghen.
    Cảo thơm lần giở trước đèn,
    Phong tình có lục còn truyền sử xanh.
    Rằng năm Gia Tĩnh triều Minh,

    Bốn phương phẳng lặng, hai kinh vững vàng.
    Có nhà viên ngoại họ Vương,
    Gia tư nghĩ cũng thường thường bực trung.
    Một trai con thứ rốt lòng,
    Vương Quan là chữ, nối dòng nho gia.


    explication par : Hồ Ngọc Đức

    Người có tài thì thường gặp mệnh bạc, hình như Tài, mệnh ghét nhau, xung khắc với nhau, hễ được hơn cái này thì phải kém cái kia.

    Bể dâu : Trong văn chương cổ của chúng ta thường dùng thành ngữ "bãi bể nương dâu", hoặc nói tắt là "bể dâu" để chỉ những sự biến đổi thăng trầm của cuộc đời.

    Bỉ sắc tư phong: Cái kia kém thì cái này hơn, nghĩa là: Được hơn điều này thì bị kém điều kia.

    (Tạo hoá ghen với người đàn bà đẹp). ý nói: Người đàn bà đẹp thường gặp cảnh ngộ không hay.

    Cảo thơm hay Kiểu thơm: do chữ phương cảo, nghĩa là pho sách thơm pho sách hay.

    Phong tình: Chỉ những chuyện ái tình trai gái.

    Sử xanh: Thời xưa, khi chưa có giấy, người ta chép sử bằng cách khắc chữ vào những thanh trúc, cật trúc màu xanh, nên gọi là thanh sử.

    Gia-tĩnh: Niên hiệu vua Thế Tông, nhà Minh (1522-1566).

    Hai kinh: Tức Bắc Kinh và Nam Kinh (Trung Quốc).

    Viên ngoại: Một chức quan giữ việc sổ sách tại các bộ, đặt ra từ thời Lục-triều. Về sau, "Viên ngoại" dần dần trở thành một hư hàm. Chữ "Viên ngoại" ở đây được dùng theo nghĩa này.


    NVTL
    Dernière modification par NoiVongTayLon ; 03/09/2008 à 23h56.
    Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao : Nối Vòng Tay Lớn



  10. #59
    Passionné du Việt Nam Avatar de huynhthibich
    Date d'inscription
    février 2008
    Messages
    1 416

    Par défaut

    Bonsoir NVTL ,nct,Namnam,Kimsang.
    j'ai souvent entendu qq phrases mais pas plus de Truyện Kiều, cette semaine j'ai trouvé le livre à la bibliothèque ,alors je vous partage ,merci NVTL pour compléter la partie dont je l'ignore .je commence à avoir la piqûre .

  11. #60
    Passionné du Việt Nam Avatar de namnam
    Date d'inscription
    mars 2007
    Messages
    1 128

    Par défaut

    Citation Envoyé par NoiVongTayLon Voir le message
    Merci Huynthibich
    Mais ça commence par :

    Trăm năm trong cõi người ta,
    Chữ tài chữ mệnh khéo là ghét nhau.
    Trải qua một cuộc bể dâu,
    Những điều trông thấy mà đau đớn lòng
    .

    Lạ gì bỉ sắc tư phong,
    Trời xanh quen thói má hồng đánh ghen.
    Cảo thơm lần giở trước đèn,
    Phong tình có lục còn truyền sử xanh.
    Rằng năm Gia Tĩnh triều Minh,

    Bốn phương phẳng lặng, hai kinh vững vàng.
    Có nhà viên ngoại họ Vương,
    Gia tư nghĩ cũng thường thường bực trung.
    Một trai con thứ rốt lòng,
    Vương Quan là chữ, nối dòng nho gia.


    explication par : Hồ Ngọc Đức

    Người có tài thì thường gặp mệnh bạc, hình như Tài, mệnh ghét nhau, xung khắc với nhau, hễ được hơn cái này thì phải kém cái kia.

    Bể dâu : Trong văn chương cổ của chúng ta thường dùng thành ngữ "bãi bể nương dâu", hoặc nói tắt là "bể dâu" để chỉ những sự biến đổi thăng trầm của cuộc đời.

    Bỉ sắc tư phong: Cái kia kém thì cái này hơn, nghĩa là: Được hơn điều này thì bị kém điều kia.

    (Tạo hoá ghen với người đàn bà đẹp). ý nói: Người đàn bà đẹp thường gặp cảnh ngộ không hay.

    Cảo thơm hay Kiểu thơm: do chữ phương cảo, nghĩa là pho sách thơm pho sách hay.

    Phong tình: Chỉ những chuyện ái tình trai gái.

    Sử xanh: Thời xưa, khi chưa có giấy, người ta chép sử bằng cách khắc chữ vào những thanh trúc, cật trúc màu xanh, nên gọi là thanh sử.

    Gia-tĩnh: Niên hiệu vua Thế Tông, nhà Minh (1522-1566).

    Hai kinh: Tức Bắc Kinh và Nam Kinh (Trung Quốc).

    Viên ngoại: Một chức quan giữ việc sổ sách tại các bộ, đặt ra từ thời Lục-triều. Về sau, "Viên ngoại" dần dần trở thành một hư hàm. Chữ "Viên ngoại" ở đây được dùng theo nghĩa này.


    NVTL

    Merci anh NVTL pour cette poésie et l'explication...
    J'aime beaucoup lire tout ça. Mille merci.

    Con về ăn cá với canh
    Chén cơm Má nấu chén tình Má thương
    Cơm ngoài dù có cao lương
    Cũng không bằng chén cơm thường Má cho...



Page 6 sur 8 PremièrePremière ... 45678 DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre