A mon humble avis, ce centre a bien travaillé et s'est bien debrouillé, il est temps qu'il se repose "en paix" !
A mon humble avis, ce centre a bien travaillé et s'est bien debrouillé, il est temps qu'il se repose "en paix" !
Le règlement du forum indique que "tout message en vietnamien doit être accompagné de sa traduction en français afin qu'il soit compréhensible par tous" :
http://www.forumvietnam.fr/forum-vie....html#post5985
Bien sûr, nous sommes bien conscients que ça nécessite plus d'efforts mais ça permet à chacun de lire, voire de parfaire sa connaissance de la langue vietnamienne.
merci beaucoup Nemo pour ce rappel des règles du forum.
entre les gens qui estiment leur niveaux intellectuels tellement hauts qu'ils sont exaspérés par la "bassesse intellectuelle" du forumeur moyen, et
le barrière qu'on veut imposer à une partie des forumeurs par la langue, je commençais sérieusement à me poser des questions, sur ma participation à ce forum.
Ecrivons en français c'est plus simple ... par contre celui ci n'est pas évident à traduire : "khôn nhà dại chợ" ? Il va falloir que je traduise mes anciens messages sur ce forum !
Les francophones qui ne comprennent pas bien le vietnamiens mais qui vivent au Vietnam ont une opinion différente :
La situation de l'info vina est la suivante :
Une info sort dans les Vina-média.
24 h plus tard, elle est traduite en anglais mais pas diffusée.
24 h plus tard, la traduction est approuvé par le ministère et diffusé en anglais avec un retard de 24 à 48h. Si l'info n'est pas politiquement correct, elle est supprimée.
24 h plus tard, la traduction est approuvé par le ministère et diffusé en anglais avec un retard de 48 à 72h. L'info française est alors filtrée avec un niveau de censure plus élevé (auto-censure ?)
il faut l'avoir subit pour comprendre combien cela tape sur les nerfs :
Je me rappel qu'un blogguer avait écrit : "Raz le bol des revus de presse de Tay !"
Bref n'attendez pas la traduction officielle si vous trouvez une info intéressante !
Par contre, il faut penser à faire un petit résumer
genre : La maison de production Thuy Nha, risque la faillite
Je ne sais pas quelle est la relation avec la boutique Thuy Nha Paris à Paris-Store (13eme)
Trung tâm Thúy Nga Paris lại tự vấy bẩn váy mình17:25:00 01/05/2008
Trung tâm Thúy Nga Paris thường thực hiện các chiến dịch tâm lý chiến chống phá quê hương đất nước, qua việc sản xuất và đưa lậu vào Việt Nam những bộ DVD ca nhạc có nội dụng sặc mùi chống Cộng ở những thời điểm trong nước đang diễn ra những sự kiện chính trị quan trọng.Trong nhiều năm qua, Trung tâm băng nhạc Thúy Nga Paris (viết tắt là Trung tâm Thúy Nga Paris, có văn phòng chính nằm khuất trong một con hẻm nhỏ ở thủ đô Paris, Cộng hòa Pháp) được biết đến như một địa chỉ chuyên sản xuất và kinh doanh các sản phẩm ca nhạc, biểu diễn nghệ thuật phục vụ nhu cầu giải trí của cộng đồng người Việt ở hải ngoại.
Nhưng đằng sau vỏ bọc ấy, từ lâu trung tâm này đã bị Tô Văn Lai, có tên gọi khác là To Lai Peter, sinh năm 1937 lũng đoạn, trở thành nơi lôi kéo, tụ họp của một bộ phận ca sĩ, nghệ sĩ người Việt ở hải ngoại để thực hiện các chiến dịch tâm lý chiến, gieo rắc tư tưởng phản động, xuyên tạc chống phá quê hương đất nước.
Bàn tay tiếp tục “nhúng chàm”
Đầu tháng 4/2008, Trung tâm Thúy Nga Paris lại tung ra thị trường băng, đĩa nhạc ở hải ngoại bộ DVD (2 đĩa) ca nhạc có nhan đề “Huế - Sài Gòn - Hà Nội” (Paris By Night 91), gồm 26 “ca khúc”, như “Con đường cái quan - từ miền Bắc, đến miền Trung - vào miền Nam”, “Giấc mơ hồi hương” (Khánh Hà), “Sài Gòn niềm thương nỗi nhớ” (Trịnh Lam), “Hát trên những xác người” (Khánh Ly), “Vọng cổ tiếng hò miền Nam” (Hương Lan & Minh Vương), “Sài Gòn chiều bơ vơ” (Minh Tuyết) v.v...
Trên 2 đĩa ấy, vẫn những bộ mặt từng chống Cộng (thực chất là chống lại quê hương đất nước) như cặp MC Nguyễn Ngọc Ngạn, Nguyễn Cao Kỳ Duyên bước ra sân khấu chọc cười khán giả một cách rẻ tiền. Và sau đó là Khánh Ly với vẻ mặt chứa đựng nỗi buồn u uất; rồi là Khánh Hà, Trần Thái Hòa, Thu Phương, Chí Tài, Minh Vương, Quang Dũng, Lan Hương v.v...
Đáng lên án là, bộ DVD "Paris By Night 91" đã lồng ghép vài cảnh phim tư liệu (mua từ một địa chỉ ở Pháp) được người dẫn chương trình xuyên tạc là “Tội ác của Việt Cộng tại Huế năm Mậu Thân 1968”.
Cũng cần điểm thêm ra đây một vài hình ảnh của DVD "Paris By Night 91" để thấy rõ hơn nữa bộ mặt phản động của Trung tâm Thúy Nga Paris. Mở đầu là một mớ hình ảnh và âm thanh hỗn độn mô tả cuộc “di tản” của giáo dân miền Bắc năm 1954 do Quang Lê, Khánh Ly và nhóm múa phụ họa trong nhạc kịch “Huế Mậu Thân”.
Dưới màn ánh sáng lờ mờ trên sân khấu hiện ra cảnh vài diễn viên múa may, nhảy nhót “hóa trang” thành “người di tản”, cho phần biểu diễn của Quang Lê, Khánh Ly thể hiện dụng ý xuyên tạc của Trung tâm Thúy Nga Paris về chiến thắng của quân dân ta.
Bộ DVD "Paris By Night 91", còn “ca ngợi” về thời kỳ “hoàng kim” của chế độ Việt Nam Cộng hòa trước năm 1975, qua một vài “ca khúc” như: “Đêm đô thị và Sài Gòn”, “Sài Gòn niềm thương nỗi nhớ” hay “Sài Gòn chiều bơ vơ” do Quang Dũng, Minh Vương, Trần Thái Hòa, Khánh Hà, Thanh Trúc, Thu Phương, Chí Tài, Hương Lan “thể hiện”.
Qua những “ca khúc” trên, Trung tâm Thúy Nga Paris còn thể hiện ý đồ khơi gợi lại những cảnh tượng đau thương, mất mát trong chiến tranh mà người dân Việt Nam phải chịu đựng.
Hiện nay, qua điều tra phát hiện bộ DVD “Paris By Night 91” đã tuồn vào nước ta, bắt đầu xuất hiện tại các cửa hàng kinh doanh băng, đĩa nhạc ở Hà Nội, TP HCM, Hải Phòng, Cần Thơ, Khánh Hòa, Đắk Lắk, Nghệ An, Thừa Thiên – Huế v.v...
Sau bộ DVD ca nhạc đầu tiên tung ra thị trường băng, đĩa nhạc hải ngoại có tên “Paris By Night 1”, đây là bộ DVD ca nhạc thứ 91 mà Trung tâm Thúy Nga Paris đã sản xuất. Do những mầm mống độc hại của nó, các cơ quan bảo vệ văn hóa trong cả nước đang tổ chức thu giữ, tiêu hủy bộ DVD này.
Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))