Page 2 sur 2 PremièrePremière 12
Affichage des résultats 11 à 18 sur 18

Discussion: besoin d'aide pour une petite traduction

  1. #11
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Ti Ngoc
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Messages
    6 121

    Par défaut

    Citation Envoyé par AnhTruc Voir le message

    La littérature vienamienne est très riche sur ces deux appellations.
    à part " toa" et "mõa" du new age, il y en a beaucoup d'autres:

    Tao với mày như mây và gió
    gió cuốn mây bay
    thì mày với tao như gió và mây

    AnhTruc

    merci bác,

    Tao với mày

    ça se dit mais est ce que ça n'est pas vulgaire?


  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #12
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par Ti Ngoc Voir le message
    merci bác,

    Tao với mày

    ça se dit mais est ce que ça n'est pas vulgaire?
    Tout dépend du contexte:
    Entre deux vieux amis qui se connaissaient depuis la maternelle, c'est plutôt intime.
    Cordialement
    Anh Truc


  4. #13
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Ti Ngoc
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Messages
    6 121

    Par défaut

    cảm ơn lắm bác
    très bonne fin des soirée à toi (
    xin lỗi cháu không biết nói bằng tieng ta)
    Ti Ngoc


  5. #14
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de gastondefer3
    Date d'inscription
    mai 2010
    Messages
    627

    Par défaut

    Citation Envoyé par My-Linh Voir le message
    Hello,

    Je voudrai écrire un petit moi en vietnamien pour ma meilleure amies qui est vietnamienne mais je suis.. comment dire... nul en vietnamien :S

    Je voudrai écrire un truc dans le genre :

    Je t'adore ma petite vietnamienne. Toi et moi c'est pour toujours.
    Que le monde est petit. Ma fiancée s'appelle My Linh. Pour cette raison, j'ai de la sympathie pour toi et je te propose ma contribution.

    D'abord, je pense que pour bien traduire ton idée, il faudrait préciser le contexte. D'où quelques questions:

    1) T'es un mec ou une nana? Si je te le demande, c'est parce que certains membres de FV t'ont proposé des traductions en partant du principe qu'il s'agit d'un graçon qui veut s'adresser a une fille alors que, My Linh, est plus un prénom de fille que de mec.

    2) Quand tu dis "je t'adore", c'est dans le sens "je t'aime bien" ou "j'en pince pour toi"?

    3) Quand tu dis "toi et moi, c'est pour toujours", tu fait référence à quoi? à de l'amitié ou à de l'amour?

    En attendant que tu m'éclaires, je part du principe que t'es un mec et je te propose 2 hypothèses:

    Hypothèse 1: La simple amitié.

    *Je t'adore ma petite Vietnamienne: Em gái Việt của anh ơi. Anh rất thích em.
    * Toi et moi c'est pour toujours: 2 tui mình mãi mãi là bạn.

    Hypothèse 2: L'amour

    * Je t'adore ma petite Vietnamienne: Anh thật yêu thương em gái Việt của anh.
    * Toi et moi c'est pour toujours: Anh và em mãi mãi yêu nhau nhỉ.

    Sinon, pour dire "je t'adore" a une fille dont t'es amoureux, tu peux aussi employer le mot "mê" ou "say mê", mais à manier avec précaution:

    * Anh mê em: je t'adore
    * Anh mê gái: je suis passionné par les femmes (ce qu'une femme risque de comprendre: t'es un chaud lapin coureur de jupons.)

    A toi de jouer maintenant!

  6. #15
    Jeune Viêt Avatar de kkhuete
    Date d'inscription
    janvier 2007
    Messages
    211

    Par défaut

    Mais... My-Linh est une fille! Non... Ce n'est pas le symbole de la femme qui se trouve en dessous de son pseudo?

    Et puis, je ne sais pas pour vous. Mais je n'ai jamais dit, à un de mes meilleurs amis d'origine Viêtnamienne, mày ới tao thương mày nhiều lắm đấy.

    Le dire en anglais, ça passerait mieux à mes yeux. I love you my little Vietnamese! You and me, will always be friends! LoL

    Je dis ça... Mais je ne dis rien... :P

  7. #16
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de gastondefer3
    Date d'inscription
    mai 2010
    Messages
    627

    Par défaut

    Citation Envoyé par kkhuete Voir le message
    Mais... My-Linh est une fille! Non... Ce n'est pas le symbole de la femme qui se trouve en dessous de son pseudo?
    Ben tu voies, vu que il y a des noms qui puevent aller aussi bien aux meufs qu'aux mecs (Ex: Phuong, Ngoc, Hong...), je me suis dit pourquoi pas My Linh.

    Citation Envoyé par kkhuete Voir le message
    Et puis, je ne sais pas pour vous. Mais je n'ai jamais dit, à un de mes meilleurs amis d'origine Viêtnamienne, mày ới tao thương mày nhiều lắm đấy.
    C'est normal, ca fait lourd niveau consonnance, c'est redondant. Les exemples que j'ai donné, c'était pour rendre au mieux les idées de "My Linh" sans trop déformer sa pensée, mais on sait tous les deux qu'un Viet ne parle pas comme ca. Par exemple, "em gai Viet cua toi", on comprend bien ce que ca veut dire, mais normalement ca se dit pas. On dirait plutot "Tinh yeu cua toi, em tui, em ruot..." et "may oi, tao that thuong may" ou "may oi, tao thuong may het long" ça sonne moins lourd que ta phrase.

    Citation Envoyé par kkhuete Voir le message
    Le dire en anglais, ça passerait mieux à mes yeux. I love you my little Vietnamese! You and me, will always be friends! LoL

    Je dis ça... Mais je ne dis rien... :P

    Oui, ca sonne mieux en anglais, mais faut reconnaitre que le dire en Viet, ca montre que la personne s'est donné la peine de chercher les mots et ca fait surement plus plaisir que d'entendre un compliment en anglais.

  8. #17
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de vanvanvan
    Date d'inscription
    octobre 2009
    Messages
    744

    Par défaut

    Citation Envoyé par My-Linh Voir le message
    Hello,

    Je voudrai écrire un petit moi en vietnamien pour ma meilleure amies qui est vietnamienne mais je suis.. comment dire... nul en vietnamien :S

    Je voudrai écrire un truc dans le genre :

    Je t'adore ma petite vietnamienne. Toi et moi c'est pour toujours.
    J'imagine que tu es une fille et comme tu veux écrire à te meilleure amie, je propose:

    "Cô bạn Việt Nam bé nhỏ của tớ ơi, tớ quý bạn lắm. Tình bạn của chúng ta sẽ là mãi mãi."

    .

  9. #18
    Ne mérite pas notre confiance Avatar de celestialove
    Date d'inscription
    mai 2011
    Messages
    262

    Par défaut

    Citation Envoyé par AnhTruc Voir le message
    un petit cadao
    Chổi tiên quét sạch sân thần,
    Gẫm qua với bậu nhiều lần gian nan.

    cordialement
    AnhTruc

    Cháu chào bác,

    Je viens de lire ce topic et j'ai lu votre citation. Je n'ai pas compris la signification de la phrase avant. Celle après, j'ai compris plus ou moins idée, comme vous avez expliqué le sens de "qua" et "bậu". Bác giải thích dùm cháu nghĩa được không ạ?

    Cháu d'avance merci bác!

Page 2 sur 2 PremièrePremière 12

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre